27-й аят из 109
Воспроизвести
Оригинал
وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ  ۖ مَّا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ  ۖ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا  ۚ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ  ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaсaбуˑ a‍с-сaййи'‍аˑ‍ти джaз‍аˑ‍'у сaййи'aти‍н бимиċлиӽаˑ вa тaрӽaƙуӽу‍м żиллaту‍н маˑ лaӽу‍м минa a‍л-лaӽ‍и мин ՝аˑҫыми‍н кa'a‍нн‍aм‍аˑ 'угшийaт вуджуˑӽуӽу‍м ƙыҭa՝аˑa‍н минa a‍љ-лейли муҙлимаˑaн '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя 'аҫх‍аˑ‍бу a‍н‍-н‍аˑ‍р‍и ӽу‍м фиˑӽаˑ ẋаˑлид‍уˑ‍н‍a
И тем, которые совершили злодеяние, [будет] воздаяние за злодеяние подобное ему. И покроет их унижение: нет у них от [гнева и наказания] Аллаха никакого [защитника] удерживающего! Будто покрыты лица их кусками ночи мрачной. Эти — обитатели огня [адского], они в нём [будут] вечно пребывающими.

Имам Садик, да будет мир с ним, говорил: «Всё имеет свою меру, кроме слёз, ведь одна слезинка способна погасить пожар». Ему же принадлежат и такие слова: «Тот, кто проливает слёзы во имя Аллаха, никогда не познает тьмы и унижения» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн).