Худ
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 11:1

    الر  ۚ كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
    'алиф-ляˑ‍м‍-раˑ кит‍аˑ‍бун 'ухкимaт '‍аˑ‍йаˑтуҳ‍у ċу‍мм‍a фуҫҫылят ми‍н лaдун хaк‍иˑ‍мин ẋaб‍иˑ‍р‍‍‍ин
    'Алиф, ля̄м, рā'. [Коран этот является] Писанием, аяты которого закрепились, затем были разъяснены Мудрым, Ведающим [обо всём Аллахом].

    Суфйан ибн ас-Са‘ид ас-Саури спросил у Имама Садика, да будет мир с ним,: «О сын Посланника Аллаха! Каков смысл слов Всемогущего Аллаха: „Алиф, лам, ра‟». Имам, да будет мир с ним, ответил: «„Алиф, лам, ра‟ означает „ана Аллах ар-ра’уф‟ (‘Я — Аллах, Сострадательный’)» (Ас-Садук. Ма‘ани аль-ахбар. Т. 1. С. 22).

  • 11:2

    أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ  ۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
    'алляˑ тa՝буд‍уˑ 'илляˑ a‍л-лaҳ‍a‍нн‍aниˑ ляку‍м минҳу нaż‍иˑ‍р‍у‍н вa бaш‍иˑ‍р‍ун
    [Призыв мой в том], чтобы не поклонялись вы [никому], кроме Аллаха. Поистине, я для вас от Него [увещеватель] предостерегающий и благовествующий.
  • 11:3

    وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ  ۖ وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
    вa 'ани a‍‍стaгфируˑ рaббaку‍м ċу‍мм‍a туˑб‍уˑ 'илейҳи йумaтти՝ку‍м мaтаˑ՝аˑaн хaсaнаˑaн 'ил‍аˑ 'аджaли‍н мусa‍мм‍аˑa‍н вa йу'ути куллa żиˑ фaḍли‍н фaḍлaҳ‍у вa 'и‍н тaвaллaв фa'и‍нн‍иˑ 'aẋ‍аˑ‍фу ՝алейку‍м ՝aż‍аˑ‍бa йaвми‍н кaб‍иˑ‍р‍‍‍ин
    И [в том, чтобы] просили вы о прощении Господа вашего, затем обратитесь к Нему [с покаянием: тогда] даст Он вам пользоваться [благами мира сего] пользованием прекрасным до срока назначенного и даст всякому обладающему достоинствами [соразмерно] достоинству его. И если отвернётесь вы [от повеления этого], то, поистине, я боюсь для вас наказания Дня великого.
  • 11:4

    إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ  ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
    'иляˑ a‍л-лaҳ‍и мaрджи՝уку‍м вa ҳувa ՝аляˑ кулли шей'и‍н қaд‍иˑ‍р‍ун
    [Знайте, что лишь] к Аллаху [предстоит] возвращение ваше, и Он над всякой вещью Могущий!
  • 11:5

    أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ  ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ  ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
    'ал‍яˑ‍нн‍aҳу‍м йaċн‍уˑ‍нa ҫудуˑрaҳу‍м лийaстaẋфуˑ минҳу 'аляˑ х‍иˑ‍нa йaстaгш‍уˑ‍нa ċийаˑбaҳу‍м йa՝ляму маˑ йуси‍р‍р‍уˑ‍нa вa маˑ йу՝лин‍уˑ‍нa 'и‍нн‍aҳ‍у ՝ал‍иˑ‍му‍н биż‍аˑ‍ти a‍ҫ-ҫуд‍уˑ‍р‍и
    О да, поистине, они сворачивают грудь свою, дабы скрыться от него (от Пророка)! Знайте, что, когда закутываются они в одежды свои, знает [Аллах], что утаивают они и что являют! Поистине, Он — Знающий о том, [что таится] в груди (в сердце)!

    Речь идёт о язычниках, которые, слыша чтение Корана Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и его род, отворачивались от него.

  • 11:6

     ۞ وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا  ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
    вa маˑ ми‍н д‍аˑ‍ббaти‍н фиˑ a‍љ-'арḍи 'илляˑ ՝аляˑ a‍л-лaҳ‍и р‍изқуҳаˑ вa йa՝ляму мустaқaррaҳаˑ вa мустaвдa՝аҳаˑ куллу‍н фиˑ кит‍аˑ‍би‍н муб‍иˑ‍н‍ин
    И нет ни одного существа на земле, которого не [обеспечивал бы] Аллах пропитанием. И знает [Аллах] местопребывание его [в жизни этой] и хранилище его. [Начертано это] всё в Писании ясном.

    Имам Али, да будет мир с ним, в завещании своему сыну, Имаму Хасану, да будет мир с ним, сказал: «Ризк (пропитание) существует в двух видах. Один ты зарабатываешь своим собственным трудом и усердием, второй приходит к тебе сам, будь то природный феномен, как солнечный свет или дождь, или же врождённые способности, такие как ум и память» (Факих Имани. Нур аль-кур’ан).

    Под «Хранилищем» имеются в виду утробы матерей или чресла отцов.

  • 11:7

    وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا  ۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
    вa ҳувa a‍љ-ляżиˑ ẋaляқa a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍa фиˑ ситтaти 'айй‍аˑ‍ми‍н вa к‍аˑ‍нa ՝аршуҳ‍у ՝аляˑ a‍љ-м‍аˑ‍'и лийa‍б‍лувaку‍м 'аййуку‍м 'ахсaну ՝амaляˑа‍н вa ля'и‍н қуљтa 'и‍нн‍aку‍м мa‍б‍՝уˑċ‍уˑ‍нa ми‍н бa՝ди a‍љ-мaвти ляйaқуˑля‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaр‍уˑ 'ин ҳаˑż‍аˑ 'илляˑ сихру‍н муб‍иˑ‍н‍ун
    И Он — Тот, Кто сотворил небеса и землю в шесть дней, в то время как был Трон Его [всевластия] на воде. [Сотворил Он вас], дабы испытать вас [и показать], кто из вас лучше деянием. И если скажешь ты: «Поистине, [все] вы [будете] воскрешёнными после смерти», то непременно скажут те, которые не уверовали: «Это лишь колдовство явное!»

    У Имама Садика, да будет мир с ним, спросили о словах «Трон Его [всевластия] на воде». Имам, да будет мир с ним, спросил: «Что говорят люди?» Ему ответили: «Они говорят, что трон был на воде, а Господь был над ним». Имам, да будет мир с ним, сказал: «Они лгут. Тот, кто полагает подобное, превратил Аллаха в переносимое и описал Его качеством творений. И получается, что то, что переносит Его, сильнее Его». Затем он добавил: «Прежде чем появились земля и небо, джинны и люди, солнце и луна, Аллах поручил Свою религию и Своё знание воде. Когда Он пожелал сотворить творения, Он рассеял их перед Собой и сказал им: „Кто ваш Господь?‟ И первыми, кто ответил, были Посланник Аллаха, Повелитель право-верных Али и Имамы, благословение Аллаха над ними. Они сказали: „Ты наш Господь‟ (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 1. С. 132).

    Имам Бакир, да будет мир с ним, сказал: «Всё было водой, и Его престол был на воде. Аллах повелел воде разгореться пламенем, а затем велел огню потухнуть, и поднялся дым при его затухании. Аллах сотворил небеса из этого дыма, а землю создал из пепла. Затем между водой, огнём и ветром поднялся спор. Вода сказала: „Я — величайшее войско Аллаха‟. Огонь сказал: „Я — величайшее войско Аллаха‟. Ветер сказал: „Я — величайшее войско Аллаха‟. Тогда Досточтимый и До-стославный Аллах внушил ветру: „Ты и есть Моё величайшее войско‟» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 3. С. 153).

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Праведное поведение — это поведение, проникнутое знанием, искренностью и набожностью. В обычной жизни оно встречается нечасто. Небеса и земля сотворены для добрых дел, а не для того, чтобы беспечно коротать дни в поисках развлечений и удовольствий» (Факих Имани. Нур аль-кур’ан).

    Как-то аббасидский правитель Ма’мун спросил Имама Риду, да будет мир с ним, об этом айате. Имам, да будет мир с ним, ответил: «Аллах сотворил Трон, воду и ангелов прежде небес и земли, и ангелы узнавали Аллаха через самих себя, Трон и воду. Затем Он установил Свой Трон над водой, дабы этим проявить Свою силу для ангелов и дабы они узнали, что Он властен над всякой вещью. Затем Он Своей силой вознёс Трон, и перенёс его, установив его выше семи небес, и сотворил небеса и землю в шесть дней. Он – Владыка Трона и Он мог бы сотворить небеса и землю в мановение ока, однако же Он сотворил их в шесть дней, дабы проявить для ангелов то, что Он сотворил из них (небес и земли) одно за другим, чтобы они постепенно узнавали Аллаха — по совершению совершённого Им. Аллах не сотворил Трон из-за нужды в нём, ибо Он не нуждается в Троне и во всём, что сотворил. Он не описывается через нахождение на Троне, ибо Он не есть тело: Аллах превыше качеств сотворённого великим превознесением! Но слова Его, велик Он и свят, „[Сотворил Он вас], дабы испытать вас [и показать], кто из вас лучше деянием‟ означают, что Он создал творения, дабы испытать их в выполнении подчинения Ему и поклонения Ему, однако не в виде проверки или опыта, ибо Он всегда был Знающим обо всякой вещи». Мамун сказал: «Ты разрешил мои трудности, о Абу Хасан, да разрешит Аллах твои трудности!» (Ас-Садук. ‘Уйун ахбар ар-Рида. Т. 2. С. 143).

    Имам Садик, да будет мир с ним, о словах Аллаха: «[Сотворил Он вас], дабы испытать вас [и показать], кто из вас лучше деянием» сказал: «Он имел в виду не многочисленность деяний, а их правильность. Правильность же — это страх пред Аллахом и искреннее намерение». А затем он сказал: «Придерживаться деяния, пока оно не очистится, труднее самого деяния. А чистое деяние — это то деяние, за которое человек не ожидает награды, кроме как от Аллаха. Намерение лучше, чем деяние, но намерение — и есть деяние». А затем прочитал: «„Скажи: ‘Всякий поступает по природе своей’‟ (17:84) — то есть по своему намерению» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 2. С. 13).

  • 11:8

    وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ  ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
    вa ля'ин 'aẋẋaрнаˑ ՝анҳуму a‍љ-՝aż‍аˑ‍бa 'ил‍аˑ‍мм‍aти‍н мa՝дуˑдaти‍н ляйaқуˑлю‍нн‍a маˑ йaхбисуҳ‍у 'аляˑ йaвмa йa'тиˑҳи‍м лейсa мaҫруˑфаˑaн ՝анҳу‍м вa х‍аˑ‍қa биҳи‍м маˑ каˑнуˑ биҳ‍и йaстaҳзи'‍уˑ‍н
    И если отсрочим Мы для них наказание до [прихода] общины исчисленной, непременно скажут они: «Что удерживает Его?» О да, в тот день, как придёт [наказание] к ним, не [будет оно] отклонённым от них и окружит их то, над чем насмехались они.

    В одном из преданий приводится высказывание Имама Садика, да будет мир с ним, о том, что слова «умма ма’дуда» (‘община исчисленная’) обозначают здесь небольшую группу сподвижников его светлости Имама Махди, да будет мир с ним, насчитывающую триста тринадцать человек. Ровно столько же сподвижников было и в сражении при Бадре.

  • 11:9

    وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
    вa ля'ин 'aża‍қ‍наˑ a‍љ-'и‍н‍с‍аˑ‍нa ми‍нн‍аˑ рaхмaтa‍н ċу‍мм‍a нaзa՝наˑҳаˑ минҳу 'и‍нн‍aҳ‍у ляйa'‍уˑ‍су‍н кaф‍уˑ‍р‍ун
    И если дадим Мы вкусить человеку от Нас милость, а затем отнимем её у него, поистине, он [тогда станет] непременно отчаянным, неблагодарным!
  • 11:10

    وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي  ۚ إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
    вa ля'ин 'aża‍қ‍н‍аˑ‍ҳ‍у нa՝м‍аˑ‍'a бa՝дa ḍaрр‍аˑ‍'a мaссaтҳу ляйaқуˑля‍нн‍a żaҳaбa a‍с-сaййи'‍аˑ‍ту ՝a‍нн‍иˑ‍нн‍aҳ‍у лaфa‍р‍иху‍н фaẋ‍уˑ‍р‍ун
    И если дадим Мы вкусить ему благоденствие после горестей, [которые] коснулись его, непременно скажет он: «Ушли беды от меня!» Поистине, он [тогда станет] непременно радующимся, хвастливым! —
  • 11:11

    إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
    'илляˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ҫaбaруˑ вa ՝амилюˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍аˑ‍ти '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя лaҳу‍м мaгфирaту‍н вa 'a‍дж‍ру‍н кaб‍иˑ‍р‍ун
    кроме тех, которые терпели и совершали [деяния] праведные. Для них — прощение и награда большая!
  • 11:12

    فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ  ۚ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ  ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
    фaля՝аллякa таˑ‍р‍ику‍н бa՝ḍa маˑ йуˑх‍аˑ 'илейкя вa ḍ‍аˑ‍'иқу‍н биҳи ҫa‍д‍рукя 'a‍н йaқуˑлюˑ лaвл‍яˑ‍н‍зиля ՝алейҳи кa‍н‍зун 'ав дж‍аˑ‍'a мa՝аҳ‍у мaлякун 'и‍нн‍aм‍аˑ 'a‍н‍тa нaż‍иˑ‍р‍у‍н вa a‍лл‍аˑ‍ҳу ՝аляˑ кулли шей'и‍н вa к‍иˑ‍л‍ун
    И не [будь] оставляющим [передачу] некоторой [части] того, что внушается тебе в откровении, и [да не будет] стеснённой грудь твоя из-за того, что скажут они: «Почему не послано ему сокровище или [почему не] пришёл с ним ангел?» Воистину, ты [лишь] предостерегающий [посланник], и Аллах всякой вещи Попечитель.
  • 11:13

    أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ  ۖ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
    'a‍м йaқуˑл‍юˑ‍нa a‍‍фтaр‍аˑ‍ҳ‍у қуљ фa'туˑ би՝aш‍р‍и сувa‍р‍и‍н миċлиҳ‍и муфтaрaй‍аˑ‍ти‍н вa a‍д‍՝уˑ мaни a‍‍стaҭa՝ту‍м ми‍н д‍уˑ‍ни a‍л-лaҳ‍и‍н ку‍н‍ту‍м ҫаˑдиқ‍ыˑ‍н‍a
    Или говорят они: «Измыслил он его (Коран)». Скажи: «Приведите же десять сур, подобных его [сурам], измышленных, и призовите [на помощь] кого можете, помимо Аллаха, если вы правдивые!»
  • 11:14

    فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَن لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ  ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
    фa'илля‍м йaстaджиˑбуˑ ляку‍м фаˑ՝лям‍уˑ 'a‍нн‍aм‍аˑ‍н‍зиля би՝иљми a‍л-лaҳ‍и вa 'a‍н л‍яˑ 'ил‍яˑ‍ҳ‍a 'илляˑ ҳувa фaҳаљ 'a‍н‍ту‍м муслим‍уˑ‍н‍a
    Если же не ответят они вам, то знайте, что ниспослан [Коран] по знанию Аллаха и что нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него. Разве ж [не будете] вы покорившимися [воле Его]?
  • 11:15

    مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
    мa‍н к‍аˑ‍нa йу‍р‍иˑ‍ду a‍љ-хaйаˑaтa a‍д-ду‍н‍йаˑ вa зиˑнaтaҳаˑ нувaффи 'илейҳи‍м 'а՝маˑляҳу‍м фиˑҳаˑ вa ҳу‍м фиˑҳаˑ ляˑ йу‍б‍ẋaс‍уˑ‍н‍a
    Кто хочет [получить блага] жизни ближайшей и украшения её — воздадим Мы сполна им за деяния их в ней, и им в ней не будет [ничего] уменьшено.
  • 11:16

    أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ  ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
    '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя a‍љ-ляż‍иˑ‍нa лейсa ляҳу‍м фиˑ a‍љ-'‍аˑ‍ẋырaти 'илляˑ a‍н‍-н‍аˑ‍ру вa хaбиҭa маˑ ҫaнa՝уˑ фиˑҳаˑ вa баˑҭилу‍н маˑ каˑнуˑ йa՝мaл‍юˑ‍н‍a
    Эти — те, для которых нет в [жизни] Последней [ничего], кроме огня [адского], и станет тщетным то, что делали они в ней (в этой жизни), и напрасно [будет] то, что совершали они.
  • 11:17

    أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً  ۚ أُولَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ  ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ  ۚ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ  ۚ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
    'афaмa‍н к‍аˑ‍нa ՝аляˑ бaййинaти‍н ми‍н рaббиҳ‍и вa йaтл‍уˑ‍ҳу шаˑҳиду‍н минҳу вa ми‍н қa‍б‍лиҳ‍и кит‍аˑ‍бу муˑс‍аˑ 'имаˑмаˑa‍н вa рaхмaтaн '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя йу'умин‍уˑ‍нa биҳ‍и вa мa‍н йaкфур биҳ‍и минa a‍љ-'ахз‍аˑ‍би фаˑл‍нн‍аˑ‍ру мaв՝идуҳ‍у фаляˑ тaку‍н фиˑ ми‍р‍йaти‍н минҳу 'и‍нн‍aҳу a‍љ-хaққу ми‍н рaббикя вa лaки‍нн‍a 'акċaрa a‍н‍-н‍аˑ‍си ляˑ йу'умин‍уˑ‍н‍a
    Разве тот, кто [в вере и поступках опирается] на ясное [знамение и доводы] от Господа своего, и следует за ним свидетель от Него, и до него Писание Моисея [было в качестве] предводителя и милости, [подобен тому, кто опирается на сомнения и предположения]? Эти веруют в него (в Коран). И [для] сонмов [разных], которые не веруют в него, огонь [будет] местом обетованным их. Не будь же в сомнении по поводу него. Поистине, он — истина от Господа твоего, но большинство людей не веруют!

    Согласно достоверным преданиям, приведённым в достоверных комментариях Корана, под «свидетелем» в этом айате подразумевается Али ибн Абу Талиб, да будет мир с ним.

  • 11:18

    وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا  ۚ أُولَـٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَـٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ  ۚ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
    вa мaн 'аҙляму ми‍мм‍aни a‍‍фтaраˑ ՝аляˑ a‍л-лaҳ‍и кażибаˑaн '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя йу՝рaḍ‍уˑ‍нa ՝аляˑ рaббиҳи‍м вa йaқ‍уˑ‍лю a‍љ-'aшҳ‍аˑ‍ду ҳ‍аˑ‍'уул‍аˑ‍' a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кażaбуˑ ՝аляˑ рaббиҳи‍м 'аляˑ ля՝нaту a‍л-лaҳ‍и ՝аляˑ a‍ҙ-ҙаˑлим‍иˑ‍н‍a
    И кто несправедливее того, кто измыслил на Аллаха ложь? [В день Воскрешения] эти будут представлены Господу своему, и скажут свидетели: «Это — те, которые возводили ложь на Господа своего». Знайте, [что пребудет] проклятие Аллаха над несправедливыми,
  • 11:19

    الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
    аљ-ляż‍иˑ‍нa йaҫудд‍уˑ‍нa ՝a‍н сaб‍иˑ‍ли a‍л-лaҳ‍и вa йa‍б‍гуˑнaҳаˑ ՝ивaджаˑa‍н вa ҳу‍м биљ-'‍аˑ‍ẋырaти ҳу‍м каˑфир‍уˑ‍н‍a
    которые отвращают [людей] от пути Аллаха и стремятся к его искривлению, и они [такие, что] в [жизнь] Последнюю неверующие!
  • 11:20

    أُولَـٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ  ۘ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ  ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ
    '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя ля‍м йaкуˑнуˑ му՝джиз‍иˑ‍нa фиˑ a‍љ-'арḍи вa маˑ к‍аˑ‍нa лaҳу‍м ми‍н д‍уˑ‍ни a‍л-лaҳ‍и мин 'авлий‍аˑ‍'a йуḍаˑ՝афу лaҳуму a‍љ-՝aż‍аˑ‍бу маˑ каˑнуˑ йaстaҭиˑ՝‍уˑ‍нa a‍с-сa‍м‍՝а вa маˑ каˑнуˑ йу‍б‍ҫыр‍уˑ‍н‍a
    [Неверующие] эти не были [никогда] ослабляющими [мощь Аллаха] на земле, и не было [никогда] у них, помимо Аллаха, друзей [и покровителей, которые могли бы ослабить мощь Его]. Удвоено будет им наказание [за то, что сами они были заблудшими и других сбивали с пути]; не могли они слышать [речь истинную] и не могли видеть [знамения истинные]!

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Каждый, кто читает эту суру, получит дары, количество которых равно числу всех тех, кто верил в Худа и других пророков, да будет мир с ними всеми, и тех, кто отвергал их. В день Воскрешения они будут возвышены до ранга мучеников, и всё в этот День будет для них лёгким» (Факих Имани, «Нур аль-Кур’ан»).

Предание гласит, что некоторые сподвижники Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, говорили ему: «О Мухаммад, как быстро ты состарился!» На это Божий Посланник, да благословит Аллах его и его род, отвечал такими словами: «Меня состарили суры „Худ“, Аль-Вакиа, Аль-Мурсалат и Ан-Наба» (Ас-Садук, «Аль-Хисаль»).