Ибрахим
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 14:1

    الر  ۚ كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
    'алиф-ляˑ‍м‍-раˑ кит‍аˑ‍бун 'a‍н‍зaљн‍аˑ‍ҳ‍у 'илейкя литуẋ‍р‍иджa a‍н‍-н‍аˑ‍сa минa a‍ҙ-ҙулюм‍аˑ‍ти 'иляˑ a‍н‍-нуˑр би'иżни рaббиҳи‍м 'иляˑ ҫыр‍аˑ‍ҭи a‍љ-՝аз‍иˑ‍зи a‍љ-хaм‍иˑ‍д‍и
    'Алиф, ля̄м, рā'. [Это] Писание (Коран) — ниспослали Мы его тебе, дабы вывел ты людей из мрака [неверия] к свету [истины], с соизволения Господа их, на путь Непоколебимого, Хвалимого, —

    Суфйан ибн ас-Са‘ид ас-Саури спросил у Имама Садика, да будет мир с ним,: «О сын Посланника Аллаха! Каков смысл слов Всемогущего Аллаха: „Алиф, лам, ра‟». Имам, да будет мир с ним, ответил: «„Алиф, лам, ра‟ означает „ана Аллах ар-ра’уф‟ (‘Я — Аллах, Сострадательный’)» (Ас-Садук. Ма‘ани аль-ахбар. Т. 1. С. 22). Из 29 сур, начинающихся подобным буквенным рядом, в 24 следующий за буквами текст посвящён Священному Корану, и это говорит о наличии между ними определённой связи. Эти суры Корана начинаются с простых букв алфавита, и тот, кто не верит, что Коран ниспослан от Господа, пусть попытается привести нечто подобное.

  • 14:2

    اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ  ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
    ал-ляҳи a‍љ-ляżиˑ ляҳу маˑ фиˑ a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa маˑ фиˑ a‍љ-'арḍи вa вейлю‍н лиљкаˑфи‍р‍иˑ‍нa мин ՝aż‍аˑ‍би‍н шaд‍иˑ‍д‍ин
    Аллаха, Которому [принадлежит всё], что на небесах, и [всё], что на земле. И горе неверующим от наказания сильного,
  • 14:3

    الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا  ۚ أُولَـٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
    аљ-ляż‍иˑ‍нa йaстaхибб‍уˑ‍нa a‍љ-хaйаˑaтa a‍д-ду‍н‍йаˑ ՝аляˑ a‍љ-'‍аˑ‍ẋырaти вa йaҫудд‍уˑ‍нa ՝a‍н сaб‍иˑ‍ли a‍л-лaҳ‍и вa йa‍б‍гуˑнaҳаˑ ՝ивaджаˑaн '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя фиˑ ḍaл‍яˑ‍ли‍н бa՝‍иˑ‍д‍ин
    которые предпочитают жизнь ближайшую [жизни] Последней и отвращают [людей] от пути Аллаха и стремятся к его искривлению! [Пребывают] эти в заблуждении глубоком.
  • 14:4

    وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ  ۖ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ  ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
    вa м‍аˑ 'арсaљнаˑ ми‍н рaс‍уˑ‍лин 'илляˑ билис‍аˑ‍ни қaвмиҳ‍и лийубaййинa ляҳу‍м фaйуḍиллу a‍л-лaҳ‍у мa‍н йaш‍аˑ‍'у вa йaҳдиˑ мa‍н йaш‍аˑ‍'у вa ҳувa a‍љ-՝аз‍иˑ‍зу a‍љ-хaк‍иˑ‍м‍у
    И не посылали Мы [ни одного] из посланников, кроме как [говорящих] на языке народа своего, чтобы разъяснял им [каждый из них законы Наши]. И сбивает Аллах [с пути верного] кого пожелает и ведёт [по нему] кого пожелает, и Он — Непоколебимый, Мудрый!

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Аллах ниспосылал все книги и откровения только на арабском языке, однако в ушах пророков, да будет мир с ним, они слышались на языке их народов, а в ушах нашего Пророка, да благословит его Аллах и его род, — на арабском. Потому каждый пророк говорил со своим народом на арабском, однако они слышали это на своём языке. И на каком бы языке ни обращались к Посланнику Аллаха — он слышал это на арабском. Джабраил пере-водил ему из милости к нему» (Ас-Садук. ‘Илал аш-шара’и‘. Т. 8. С. 126).

    Человек сам лишает себя Божественного руководства и, совершая грехи и угнетая других, добровольно встаёт на путь заблуждения и соблазна.

  • 14:5

    وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّامِ اللَّهِ  ۚ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
    вa ляқa‍д 'арсaљнаˑ муˑсаˑ би'‍аˑ‍йаˑтин‍аˑ 'ан 'aẋ‍р‍и‍дж қaвмaкa минa a‍ҙ-ҙулюм‍аˑ‍ти 'иляˑ a‍н‍-н‍уˑ‍р‍и вa żaкки‍р‍ҳу‍м би'aйй‍аˑ‍ми a‍л-лaҳ‍и‍нн‍a фиˑ żаˑликя лa'‍аˑ‍й‍аˑ‍ти‍н ликулли ҫaбб‍аˑ‍р‍и‍н шaк‍уˑ‍р‍ин
    И ведь уже послали Мы Моисея со знамениями Нашими, [повелев]: «Выведи народ свой из мрака [неверия] к свету [истины] и напомни им про дни Аллаха! Поистине, во [всём] этом, несомненно, [есть великие] знамения для всякого терпеливого, благодарного!»

    Имам Бакир, да будет мир с ним, сказал, что «дни Аллаха» означают день ожидаемого пришествия Махди, да будет мир с ним, день возвращения (раджʻат) и воскресения из мёртвых (Факих Имани. Нур аль-кур’ан).

  • 14:6

    وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ  ۚ وَفِي ذَ‌ٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
    вa 'иż қ‍аˑ‍ля муˑсаˑ лиқaвмиҳи a‍żкуруˑ ни՝мaтa a‍л-лaҳ‍и ՝алейку‍м 'иż 'a‍н‍джаˑку‍м мин '‍аˑ‍ли фи‍р‍՝авнa йaсуˑмуˑнaку‍м с‍уˑ‍'a a‍љ-՝aż‍аˑ‍би вa йуżaббих‍уˑ‍нa 'a‍б‍н‍аˑ‍'aку‍м вa йaстaхй‍уˑ‍нa нис‍аˑ‍'aку‍м вa фиˑ żаˑлику‍м бaл‍аˑ‍'у‍н ми‍н рaббику‍м ՝аҙ‍ыˑ‍м‍ун
    И [помяни], как сказал Моисей народу своему: «Вспомните благо Аллаха, [которым одарил Он] вас, когда спас вас от рода Фараона! Подвергали они вас злому наказанию, и вырезали сыновей ваших, и оставляли в живых женщин ваших. И в этом [для] вас [было] испытание от Господа вашего великое.
  • 14:7

    وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ  ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ
    вa 'иż тa'ażżaнa рaббуку‍м ля'и‍н шaкaрту‍м лa'aзиˑдa‍нн‍aку‍м вa ля'и‍н кaфaрту‍м‍нн‍a ՝ażаˑбиˑ ляшaд‍иˑ‍д‍ун
    И [помяни], как возвестил Господь ваш: «Если возблагодарите, непременно приумножу Я вам [блага]. И если же явите вы неблагодарность, [то знайте], что наказание Моё сильное!»

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Всякий, кому была дарована милость и кто в сердце своём признал этот дар, и возблагодарил Аллаха, и воздал Ему хвалу словами, не успеет произнести слов благодарности, как Аллах повелит умножить ему Свою милость».

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Великий и Всемогущий Аллах послал откровение Мусе, да будет мир с ним: «О, Муса! Возблагодари Меня истинной благодарностью Мне». Муса сказал: «О, Господи! Как же я возблагодарю Тебя истинной благодарностью Тебе, когда каждая моя благодарность Тебе сама является Твоей милостью ко мне?» И сказал Аллах: «О, Муса! Теперь, когда ты понял, что это Моя милость, ты возблагодарил Меня». (Аль-Кулейни, Аль-Кафи. Т. 2, С. 98).

    Повелитель правоверных Али, да будет мир с ним, сказал: «Милость, принятая с благодарностью, не кончается. Если же проявлена неблагодарность, то и милость долго не проживёт» (Аль-Маджлиси. Бихар аль-анвар. Т. 74. С. 420).

  • 14:8

    وَقَالَ مُوسَىٰ إِن تَكْفُرُوا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ
    вa қ‍аˑ‍ля муˑс‍аˑ‍н тaкфур‍уˑ 'a‍н‍ту‍м вa мa‍н фиˑ a‍љ-'арḍи джaмиˑ՝аˑa‍н фa'и‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a лaгaн‍иˑ‍йун хaм‍иˑ‍д‍ун
    И сказал Моисей: «Если явите неблагодарность вы и те, кто на земле, [все] вместе, то [знайте], что Аллах — Ненуждающийся, Хвалимый!»
  • 14:9

    أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ  ۛ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ  ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ  ۚ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوا إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
    'аля‍м йa'тику‍м нaбa'у a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ми‍н қa‍б‍лику‍м қaвми нуˑхи‍н вa ՝‍аˑ‍ди‍н вa ċaм‍уˑ‍дa вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ми‍н бa՝диҳи‍м ляˑ йa՝лямуҳу‍м 'илляˑ a‍л-лaҳу дж‍аˑ‍'aтҳу‍м русулюҳу‍м биљ-бaййин‍аˑ‍ти фaрaдд‍уˑ 'айдийaҳу‍м ф‍иˑ 'афваˑҳиҳи‍м вa қаˑл‍юˑ‍нн‍аˑ кaфaрнаˑ бим‍аˑ 'урсиљту‍м биҳ‍и вa 'и‍нн‍аˑ ляфиˑ шaкки‍н ми‍мм‍аˑ тa‍д‍՝уˑнaн‍аˑ 'илейҳи му‍р‍иˑ‍б‍ин
    Разве не пришла к вам весть о тех, кто [был] до вас, о народе Ноя, и ‘ад, и самуд, и тех, которые [были] после них, — не знает их [никто], кроме Аллаха. Приходили к ним посланники Наши с ясными [знамениями], и прикладывали они руки свои к устам своим, [выражая несогласие], и говорили: «Поистине, не уверовали мы в то, с чем посланы вы, и, поистине, мы [пребываем] в сомнении сильном в том, к чему призываете вы нас».
  • 14:10

     ۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ  ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى  ۚ قَالُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
    қаˑлят русулюҳу‍м 'афиˑ a‍л-лaҳ‍и шaкку‍н фаˑҭи‍р‍‍‍и a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍи йa‍д‍՝уˑку‍м лийaгфи‍р‍a ляку‍м ми‍н żунуˑбику‍м вa йу'уaẋẋырaку‍м 'ил‍аˑ 'аджaли‍н мусa‍мм‍аˑa‍н қаˑл‍юˑ 'ин 'a‍н‍ту‍м 'илляˑ бaшaру‍н миċлунаˑ ту‍р‍иˑд‍уˑ‍нa 'a‍н тaҫуддуˑнаˑ ՝a‍мм‍аˑ к‍аˑ‍нa йa՝буду '‍аˑ‍б‍аˑ‍'уунаˑ фa'туˑнаˑ бисуљҭ‍аˑ‍ни‍н муб‍иˑ‍н‍ин
    Говорили [им] посланники их: «Неужели в Аллахе сомнение, в Творце небес и земли? Призывает Он вас [к вере], дабы простить вам грехи ваши и отсрочить [расчёт] ваш до срока назначенного». Говорили они: «Вы лишь [такие же] люди, как мы, хотите вы отвратить нас от того, чему поклонялись отцы наши. Приведите же нам довод явный [истинности вашей]!»
  • 14:11

    قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ  ۖ وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ  ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
    қаˑлят ляҳу‍м русулюҳу‍м‍н нaхну 'илляˑ бaшaру‍н миċлюку‍м вa лaки‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a йaму‍нн‍у ՝аляˑ мa‍н йaш‍аˑ‍'у мин ՝ибаˑдиҳ‍и вa маˑ к‍аˑ‍нa лaн‍аˑ 'a‍н нa'тийaку‍м бисуљҭ‍аˑ‍нин 'илляˑ би'иżни a‍л-лaҳ‍и вa ՝аляˑ a‍л-лaҳ‍и фaљйaтaвaккaли a‍љ-му'умин‍уˑ‍н‍a
    Говорили им посланники их: «Мы лишь [такие же] люди, как [и] вы, но Аллах оказывает милость тому из рабов Своих, кому пожелает. И не было [никогда подобающим] для нас то, чтобы привели мы вам [какой-либо] довод без соизволения Аллаха. И [лишь] на Аллаха пусть уповают верующие!

    Имам Рида, да будет мир с ним, сказал: «Степень упования такова, что, уверовав в Аллаха, человек перестаёт бояться кого бы то ни было» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн).

  • 14:12

    وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا  ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَا آذَيْتُمُونَا  ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
    вa маˑ лaн‍аˑ 'алляˑ нaтaвaккaлa ՝аляˑ a‍л-лaҳ‍и вa қa‍д ҳaдаˑнаˑ субулянаˑ вa лaнaҫбирa‍нн‍a ՝аляˑ м‍аˑ '‍аˑ‍żaйтумуˑнаˑ вa ՝аляˑ a‍л-лaҳ‍и фaљйaтaвaккaли a‍љ-мутaвaккил‍юˑ‍н‍a
    И что с нами [такого], чтобы не уповали мы на Аллаха, в то время как повёл Он нас по путям нашим? И непременно потерпим мы то, что причинили вы мучения нам. И [лишь] на Аллаха пусть уповают уповающие!»
  • 14:13

    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا  ۖ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ
    вa қ‍аˑ‍ля a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ лирусулиҳи‍м лaнуẋ‍р‍иджa‍нн‍aку‍м мин 'арḍин‍аˑ 'ав лята՝уˑду‍нн‍a фиˑ миллятинаˑ фa'aвх‍аˑ 'илейҳи‍м рaббуҳу‍м лaнуҳликя‍нн‍a a‍ҙ-ҙаˑлим‍иˑ‍н‍a
    И говорили те, которые не уверовали, посланникам своим: «Непременно выведем мы вас из земли нашей, или же должны вы обратиться в веру нашу!» И внушал в откровении им Господь их: «Непременно погубим Мы несправедливых,
  • 14:14

    وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ  ۚ ذَ‌ٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ
    вa лaнускинa‍нн‍aкуму a‍љ-'арḍa ми‍н бa՝диҳи‍м żаˑликя лимaн ẋ‍аˑ‍фa мaқаˑмиˑ вa ẋ‍аˑ‍фa вa՝‍иˑ‍д‍и
    и непременно поселим вас на земле после них! Это — для того, кто боялся предстать [пред справедливым возмездием] Моим [в день Судный] и боялся угрозы Моей [о наказании неправедных]!»

    Всемогущий Аллах пообещал, что угнетателей ждёт погибель и место их займут праведники. Это обещание до сих пор до конца не исполнено, и воплотится оно в жизнь лишь с возвращением ожидаемого Имама Махди, да будет мир с ним. Светозарный Коран многократно повторяет обещание Аллаха, что управлять человечеством станут праведники, а враги их будут уничтожены.

  • 14:15

    وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
    вa a‍‍стaфтaхуˑ вa ẋ‍аˑ‍бa куллу джaбб‍аˑ‍р‍ин ՝ан‍иˑ‍д‍ин
    И просили [посланники Бога о] победе [над неверующими], и разочаровался всякий притеснитель упрямый.

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Слова „всякий притеснитель упрямый‟ подразумевают того, кто отказывается говорить „нет бога, кроме Аллаха‟ (ла илаха иллаллах)» (Ас-Садук. Ат-Таухид. С. 17).

  • 14:16

    مِّن وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّاءٍ صَدِيدٍ
    ми‍н вaр‍аˑ‍'иҳ‍и джaҳa‍нн‍aму вa йусқаˑ ми‍н м‍аˑ‍'и‍н ҫaд‍иˑ‍д‍ин
    Позади него — геенна, и будут поить его водой гнойной.

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Молитвы того, кто пьёт вино, в течение сорока дней останутся без ответа, и заслуживает он того, что Аллах заставит его пить зловонную и гнилую воду ада» (Факих Имани. Нур аль-куран).

  • 14:17

    يَتَجَرَّعُهُ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ  ۖ وَمِن وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ
    йaтaджaррa՝уҳ‍у вa ляˑ йaк‍аˑ‍ду йусиˑгуҳ‍у вa йa'т‍иˑ‍ҳи a‍љ-мaвту ми‍н кулли мaк‍аˑ‍ни‍н вa маˑ ҳувa бимaййити‍н вa ми‍н вaр‍аˑ‍'иҳ‍и ՝aż‍аˑ‍бун гaлиˑҙ‍ун
    Будет пить глотками её, но едва ли сможет проглотить её, и придёт к нему смерть со всех мест, но не [будет] он мёртвым, и позади него — наказание суровое.
  • 14:18

    مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ  ۖ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ  ۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَىٰ شَيْءٍ  ۚ ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
    мaċaлу a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ бирaббиҳи‍м 'а՝маˑлюҳу‍м кaрaм‍аˑ‍дин a‍‍штaддaт биҳи a‍р-‍р‍иˑ‍ху фиˑ йaвмин ՝аˑҫыфи‍н ляˑ йa‍қ‍дир‍уˑ‍нa ми‍мм‍аˑ кaсaбуˑ ՝аляˑ шей'и‍н żаˑликя ҳувa a‍ḍ-ḍaл‍яˑ‍лу a‍љ-бa՝‍иˑ‍д‍у
    Пример тех, которые не уверовали в Господа своего, [таков, что] деяния их подобны пеплу — усилился над ним вихрь в день ветреный. Не могут они [распорядиться] ничем, что приобрели. Это [и есть] заблуждение глубокое!

    Имам Бакир, да будет мир с ним, обращаясь к Мухаммаду ибн Муслиму, сказал: «Знай, о Мухаммад! Воистину, предводители сил зла и их приспешники далеки от религии Аллаха. Они, несомненно, ушли с пути истины и увлекают за собой других, а о делах их сказано: „Пример тех, которые не уверовали в Господа своего, [таков, что] деяния их подобны пеплу — усилился над ним вихрь в день ветреный. Не могут они [распорядиться] ничем, что приобрели“» (Аль-Кулайни. Усуль аль-кафи. Т. 1. С. 184).

  • 14:19

    أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ  ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
    'аля‍м тaр‍аˑ 'a‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a ẋaляқa a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍa биљ-хaққы 'и‍н йaшa' йуżҳи‍б‍ку‍м вa йa'ти биẋaљқы‍н джaд‍иˑ‍д‍ин
    Разве не видел ты, что Аллах сотворил небеса и землю в истине? Если пожелает Он, то уведёт вас и приведёт творение новое.
  • 14:20

    وَمَا ذَ‌ٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
    вa маˑ żаˑликя ՝аляˑ a‍л-лaҳ‍и би՝аз‍иˑ‍з‍ин
    И не [будет] это для Аллаха трудным.

Эта сура может оказывать благодатное воздействие, защищая, в числе прочего, от бедствий, нищеты и безумия. Все аяты этой суры, кроме 28-го и 29-го, где речь идёт о погибших в битве при Бадре, были ниспосланы в Мекке.