Аль-Хиджр
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 15:1

    الر  ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
    'алиф-ляˑ‍м‍-раˑ тиљкa '‍аˑ‍й‍аˑ‍ту a‍љ-кит‍аˑ‍би вa ƙур'‍аˑ‍ни‍н муб‍иˑ‍н‍ин
    'Алиф, ля̄м, рā'. Это — знамения Писания [Небесного] и Корана ясного.

    Суфйан ибн ас-Са‘ид ас-Саури спросил у Имама Садика, да будет мир с ним,: «О сын Посланник Аллаха! Каков смысл слов Всемогущего Аллаха: „Алиф, лам, ра‟». Имам, да будет мир с ним, ответил: «„Алиф, лам, ра‟ означает „ана Аллах ар-ра’уф‟ (‘Я — Аллах, Сострадательный’)» (Ас-Садук. Ма‘ани аль-ахбар. Т. 1. С. 22).

  • 15:2

    رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
    рубaмаˑ йaвaдду a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ ляв каˑнуˑ муслим‍иˑ‍н‍a
    Быть может, [когда увидят злые последствия деяний своих], возжелают те, которые не уверовали, быть мусульманами.

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «В день Воскрешения глашатай возвестит: „Сегодня в рай войдут только мусульмане“. Вот тогда неверующие возжелают быть мусульманами». В другом хадисе говорится, что в Судный день язычники скажут мусульманам, попавшим в ад: «Вы тоже, как и мы, стали обитателями ада, и ислам не спас вас?» Но души согрешивших мусульман будут спасены, после того как подвергнутся наказанию, а язычники останутся в аду навсегда, повторяя: «Как жаль, что мы не мусулььмане!» (Факих Имани. Нур аль-куран).

  • 15:3

    ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ  ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
    żaрӽу‍м йa'кулюˑ вa йaтaмaттa՝уˑ вa йуљӽиӽиму a‍љ-'амaлу фaсaвфa йa՝лям‍уˑ‍н‍a
    Оставь их, [пусть] едят и пользуются [благами мирскими], и отвлекает их надежда! И вскоре узнают они [о последствиях деяний своих].

    Эта сура явилась своеобразным утешением и поддержкой Пророку, да благосло-вит его Аллах и его род, который после смерти двух близких ему людей — Хадиджи и Абу Талиба — продолжал подвергаться ожесточённым нападкам своих противников.

  • 15:4

    وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
    вa м‍аˑ 'аӽлякнаˑ ми‍н ƙaрйaтин 'илляˑ вa ляӽаˑ кит‍аˑ‍бу‍н мa՝л‍уˑ‍м‍ун
    И не погубили Мы ни [одно] поселение без того, чтобы оно [не имело возле Нас] предписание известное [и срок определённый].
  • 15:5

    مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
    маˑ тaсбиƙу мин 'у‍мм‍aтин 'аджaляӽаˑ вa маˑ йaстa'ẋыр‍уˑ‍н‍a
    Не ускорит ни [одна] община срок свой, и не отложат они [его].
  • 15:6

    وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
    вa ƙаˑлюˑ й‍аˑ 'аййуӽаˑ a‍љ-ляżиˑ нуззиля ՝алейӽи a‍ż-żикру 'и‍нн‍aкa лямa‍дж‍н‍уˑ‍н‍ун
    И сказали [неверующие]: «О тот, кому ниспослано Напоминание! Поистине, ты ведь одержимый [бесом]!
  • 15:7

    لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
    ляв маˑ тa'тиˑнаˑ биљ-мaл‍аˑ‍'икяти 'и‍н ку‍н‍тa минa a‍ҫ-ҫаˑдиƙ‍ыˑ‍н‍a
    Почему не приведёшь ты к нам ангелов, если ты из правдивых?»
  • 15:8

    مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ
    маˑ нунaззилу a‍љ-мaл‍аˑ‍'икятa 'илляˑ биљ-хaƙƙы вa маˑ каˑн‍уˑ 'иżаˑa‍н му‍н‍ҙa‍р‍иˑ‍н‍a
    [Пусть знают, что] ниспосылаем Мы ангелов лишь с истиной, и не будут они тогда из получивших отсрочку.
  • 15:9

    إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
    ‍нн‍аˑ нaхну нaззaљнаˑ a‍ż-żикрa вa 'и‍нн‍аˑ ляӽ‍у ляхаˑфиҙ‍уˑ‍н‍a
    Поистине, Мы ниспослали Напоминание, и, поистине, Мы его оберегающие [от искажения].
  • 15:10

    وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ
    вa ляƙa‍д 'арсaљнаˑ ми‍н ƙa‍б‍ликя фиˑ шийa՝и a‍љ-'аввaл‍иˑ‍н‍a
    И ведь уже посылали Мы до тебя [пророков] к общинам первым.
  • 15:11

    وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
    вa маˑ йa'тиˑӽи‍м ми‍н рaс‍уˑ‍лин 'илляˑ каˑнуˑ биӽ‍и йaстaӽзи'‍уˑ‍н‍a
    И не приходил к ним ни [один] посланник, над которым не насмехались бы они.
  • 15:12

    كَذَ‌ٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
    кażаˑликя нaслюкуӽу фиˑ ƙул‍уˑ‍би a‍љ-му‍дж‍р‍им‍иˑ‍н‍a
    Так вводим Мы [строптивость] эту в сердца грешников!
  • 15:13

    لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ  ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ
    ляˑ йу'умин‍уˑ‍нa биӽ‍и вa ƙa‍д ẋaлaт су‍нн‍aту a‍љ-'аввaл‍иˑ‍н‍a
    Не веруют они в него (Коран), и ведь миновал [уже] обычай первых [поколений, которые были наказаны за неверие своё].
  • 15:14

    وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ
    вa ляв фaтaхнаˑ ՝алейӽи‍м баˑбаˑa‍н минa a‍с-сaм‍аˑ‍'и фaҙaллуˑ ф‍иˑ‍ӽ‍и йa՝рудж‍уˑ‍н‍a
    И если бы открыли Мы им врата неба и непрестанно стали бы они туда восходить [и лицезреть мощь Нашу],
  • 15:15

    لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
    ляƙаˑл‍юˑ‍нн‍aмаˑ суккирaт 'a‍б‍ҫаˑрунаˑ бaљ нaхну ƙaвму‍н мaсхуˑр‍уˑ‍н‍a
    непременно сказали бы они: «Воистину, опьянены взоры наши, да, мы — люди околдованные!»
  • 15:16

    وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
    вa ляƙa‍д джa՝аљнаˑ фиˑ a‍с-сaм‍аˑ‍'и буруˑджаˑa‍н вa зaййa‍нн‍аˑӽаˑ лиљ‍‍нн‍аˑҙи‍р‍иˑ‍н‍a
    И ведь установили Мы на небе созвездия и украсили их для взирающих.
  • 15:17

    وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
    вa хaфиҙнаˑӽаˑ ми‍н кулли шaйҭ‍аˑ‍ни‍н рaдж‍иˑ‍м‍ин
    И сохранили Мы его (небо) от [проникновения] всякого дьявола, побиваемого камнями,

    Образ неба — это метафора «невидимого мира», мира истины, в который силы зла не в состоянии проникнуть.

  • 15:18

    إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
    'илляˑ мaни a‍‍стaрaƙa a‍с-сa‍м‍՝а фa'aтбa՝аӽ‍у шиӽ‍аˑ‍бу‍н муб‍иˑ‍н‍ун
    кроме того, кто украдкой подслушивает, и [тогда] преследует его светоч ясный.

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Иблис проникал до седьмого неба. Когда родился пророк Иисус, да будет мир с ним, ему стали запретными три неба, а когда родился Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, ему стали запретны все семь небес. Всё небо и путь ниспослания откровения были полностью очищены от дьяволов-джиннов» (Факих Имани. Нур аль-куран).

  • 15:19

    وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
    вa a‍љ-'арḍa мaдa‍д‍наˑӽаˑ вa 'аљƙaйнаˑ фиˑӽаˑ рaваˑсийa вa 'a‍н‍бaтнаˑ фиˑӽаˑ ми‍н кулли шей'и‍н мaвз‍уˑ‍н‍ин
    И землю разостлали Мы, и возвели на ней [горы] устойчивые, и взрастили на ней всякую вещь по [соответствующему нуждам человека размеру и] весу.

    Имам Бакир, да будет мир с ним, прокомментировал этот айат, сказав: «Здесь идёт речь о том, что Аллах сотворил в горах залежи драгоценных камней, золота, серебра и других металлов» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн. Т. 3. С. 6).

  • 15:20

    وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
    вa джa՝аљнаˑ ляку‍м фиˑӽаˑ мa՝аˑйишa вa мa‍н лaсту‍м ляӽ‍у бираˑзиƙ‍ыˑ‍н‍a
    И установили Мы на ней [средства] проживания для вас и для тех, кого не наделяете вы [пропитанием].

Аль-Хиджр — это арабское название города, в котором проживало племя Самуд — племя пророка Салиха, да будет мир с ним.

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Тому, кто читает суру „Аль-Хиджр“, будет воздаяние за добрые деяния по числу всех мухаджиров и ансаров».