Ан-Нахль
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 16:1

    أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ  ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
    'ат‍á 'a‍м‍ру a‍л-лaӽ‍и фаляˑ тaстa՝джил‍уˑ‍ӽ‍у су‍б‍хаˑнaӽ‍у вa тa՝аˑлá ՝a‍мм‍аˑ йуш‍р‍ик‍уˑ‍н‍a
    Пришло повеление Аллаха [о наказании язычников] — не пытайтесь же ускорить его! Пречист Он и превыше [всего] того, что придают [Ему] в сотоварищи!
  • 16:2

    يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ
    йунaззилу a‍љ-мaл‍аˑ‍'икятa би‍р‍-р‍уˑ‍хи мин 'a‍м‍р‍иӽ‍и ՝алá мa‍н йaш‍аˑ‍'у мин ՝ибаˑдиӽ‍и 'ан 'a‍н‍żир‍уˑ 'a‍нн‍aӽу л‍яˑ 'ил‍яˑ‍ӽ‍a 'илл‍яˑ 'анаˑ фa a‍‍ттaƙ‍уˑ‍н‍и
    Ниспосылает [Аллах] ангелов с Духом по повелению Своему тем рабам Своим, которым пожелает, [и велит им]: «Предостерегайте [людей от многобожия и скажите, что] нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Меня, посему остерегайтесь [гнева] Моего!»

    Человек пришёл к повелителю верующих Али, да будет мир с ним, и спросил его о Духе: «Джабраил ли это?» Он сказал: «Джабраил из числа ангелов, а Дух — это не Джабраил». Тот сказал: «Ты сказал нечто удивительное. Никто не думает, что Дух — это не Джабраил». Повелитель верующих, да будет мир с ним, ответил: «Ты — заблудший, который пересказывает от заблудших. Аллах сказал Своему Пророку: „Пришло повеление Аллаха — не пытайтесь же ускорить его! Пречист Он и превыше [всего] того, что придают [Ему] в сотоварищи! Ниспосылает [Аллах] ангелов с Духом…‟. Дух — не ангел» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 1. С. 215). Имам Бакир, да будет мир с ним, сказал об этом айате: «Джабраил нисходит к пророкам, а Дух присутствует с ними и с преемниками и не оставляет их (Аль-Кумми. Мухтасар аль-басаир. С. 3).

  • 16:3

    خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ  ۚ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
    ẋaляƙa a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍa биљ-хaƙƙы тa՝аˑлá ՝a‍мм‍аˑ йуш‍р‍ик‍уˑ‍н‍a
    Сотворил Он небеса и землю в истине. Превыше [Он всего] того, что придают [Ему] в сотоварищи!
  • 16:4

    خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
    ẋaляƙa a‍љ-'и‍н‍с‍аˑ‍нa ми‍н ну‍ҭ‍фaти‍н фa'иżаˑ ӽувa ẋaҫ‍ыˑ‍му‍н муб‍иˑ‍н‍ун
    Сотворил Он человека из капли [семени]. И вот, он — пререкающийся явно.
  • 16:5

    وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا  ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
    вa a‍љ-'ан՝‍аˑ‍мa ẋaляƙaӽаˑ ляку‍м фиˑӽаˑ диф'у‍н вa мaнаˑфи՝у вa минӽаˑ тa'кул‍юˑ‍н‍a
    И скот сотворил Он. Для вас в нём [источник] тепла и [иная] польза, и от него [получаете вы мясо, которым] питаетесь.

    Наилучшим занятием после земледелия считается разведение скота при условии, что верующий исправно платит религиозный налог (закят) и проявляет заботу о неимущих. Рассказывается, как однажды Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал одному из родственников: «Почему ты не приносишь благодать в свой дом, например, овцу, дающую молоко? Всякий, у кого в доме будет овца или корова, дающие молоко, будет полностью обеспечен благодатью». По поводу земледелия у Имама Али, да будет мир с ним, есть высказывание: «Того, у кого есть вода и участок земли и при этом он беден, Господь отдалит от Своей милости» (Факих Имани. Нур аль-куран).

  • 16:6

    وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ
    вa ляку‍м фиˑӽаˑ джaм‍аˑ‍лун х‍иˑ‍нa ту‍р‍иˑх‍уˑ‍нa вa х‍иˑ‍нa тaсрaх‍уˑ‍н‍a
    И для вас в нём — красота, когда пригоняете вы [его обратно вечером] и когда отгоняете [утром].
  • 16:7

    وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ  ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
    вa тaхмилю 'aċƙаˑляку‍м 'илá бaляди‍н ля‍м тaкуˑнуˑ баˑлиг‍иˑ‍ӽ‍и 'илляˑ бишиƙƙы a‍љ-'a‍н‍фуси 'и‍нн‍a рaббaку‍м лaрa'‍уˑ‍фу‍н рaх‍иˑ‍м‍ун
    И переносят они тяжести ваши в страну, которой не были бы вы достигающими, кроме как утомляя самих себя. Поистине, Господь ваш, несомненно, Сострадателен, Милостив, [что предоставил вам средства эти]!
  • 16:8

    وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً  ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
    вa a‍љ-ẋaйлa вa a‍љ-биг‍аˑ‍ля вa a‍љ-хaм‍иˑ‍р‍a литaркaбуˑӽаˑ вa зиˑнaтa‍н вa йaẋлуƙу маˑ ляˑ тa՝лям‍уˑ‍н‍a
    И [сотворил Он также] коней, и мулов, и ослов, дабы ездили вы верхом на них и [пользовались ими] для украшения. И творит Он то, чего не знаете вы.
  • 16:9

    وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَائِرٌ  ۚ وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
    вa ՝алá a‍л-лaӽ‍и ƙaҫду a‍с-сaб‍иˑ‍ли вa минӽаˑ дж‍аˑ‍'и‍р‍у‍н вa ляв ш‍аˑ‍'a ляӽaдаˑку‍м 'a‍дж‍мa՝‍иˑ‍н‍a
    И на Аллахе [лежит обязанность дать] направление [рабам Своим на] путь [истинный]; и [некоторые] из них (путей) отклоняющие [от истины]. И если бы [Аллах] пожелал, то повёл бы [по пути верному] вас всех, [но нет пользы в принуждении к вере].
  • 16:10

    هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً  ۖ لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ
    ӽувa a‍љ-ляż‍иˑ 'a‍н‍зaля минa a‍с-сaм‍аˑ‍'и м‍аˑ‍'a‍н ляку‍м минӽу шaр‍аˑ‍бу‍н вa минӽу шaджaру‍н ф‍иˑ‍ӽ‍и тусиˑм‍уˑ‍н‍a
    Он — Тот, Который послал с неба воду [дождевую]. Для вас от неё питьё, и от неё [растения и] деревья, среди которых пасёте вы [скот].
  • 16:11

    يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ  ۗ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
    йу‍н‍биту ляку‍м биӽи a‍з-зaр՝а вa a‍з-зейт‍уˑ‍нa вa a‍н‍-нaẋ‍иˑ‍лa вa a‍љ-'а՝н‍аˑ‍бa вa ми‍н кулли a‍ċ-ċaмaр‍аˑ‍ти 'и‍нн‍a фиˑ żаˑликя лa'‍аˑ‍йaтa‍н лиƙaвми‍н йaтaфaккaр‍уˑ‍н‍a
    Взращивает Он для вас с [помощью] неё посевы, и маслины, и пальмы, и виноград, и всякие [иные] плоды. Поистине, во [всём] этом, несомненно, знамение для людей, [которые] размышляют!
  • 16:12

    وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ  ۖ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ  ۗ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
    вa сaẋẋaрa лякуму a‍љ-лейля вa a‍н‍-нaӽ‍аˑ‍рa вa a‍ш-шa‍м‍сa вa a‍љ-ƙaмaрa вa a‍н‍-нудж‍уˑ‍му мусaẋẋaр‍аˑ‍ту‍н би'a‍м‍р‍иӽ‍и‍нн‍a фиˑ żаˑликя лa'‍аˑ‍й‍аˑ‍ти‍н лиƙaвми‍н йa՝ƙыл‍юˑ‍н‍a
    И подчинил Он [нуждам] вашим ночь и день и солнце и луну; и звёзды [являются] подчинёнными повелению Его. Поистине, в этом, несомненно, знамения [величия Аллаха] для людей, [которые] разумеют!

    Многочисленные ссылки на разум можно найти почти в каждой суре Корана, который открыто провозглашает, что истинная религия является плодом размышления, рассуждения и медитации и что ислам обращается к людям интеллигентным, склонным к размышлению и познанию, где бы они ни находились, а отнюдь не к невеждам и суеверным псевдознатокам, чьи умозаключения не имеют под собой прочной логической основы. 

  • 16:13

    وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ  ۗ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
    вa маˑ żaрa'a ляку‍м фиˑ a‍љ-'арḍи муẋтaлифаˑaн 'аљваˑнуӽ‍у‍нн‍a фиˑ żаˑликя лa'‍аˑ‍йaтa‍н лиƙaвми‍н йażżaккaр‍уˑ‍н‍a
    И [подчинил Он вам то], что произвёл для вас на земле в разных цветах. Поистине, в этом, несомненно, знамение для людей, [которые] поминают [назидание]!
  • 16:14

    وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
    вa ӽувa a‍љ-ляżиˑ сaẋẋaрa a‍љ-бaхрa литa'кулюˑ минӽу ляхмаˑa‍н ҭa‍р‍иˑйаˑa‍н вa тaстaẋ‍р‍иджуˑ минӽу хиљйaтa‍н тaљбaсуˑнaӽаˑ вa тaрá a‍љ-фуљкa мaваˑẋырa ф‍иˑ‍ӽ‍и вa литa‍б‍тaгуˑ ми‍н фaḍлиӽ‍и вa ля՝алляку‍м тaшкур‍уˑ‍н‍a
    И Он — Тот, Который подчинил [вам] море, дабы питались вы из него мясом свежим и извлекали оттуда украшения, которые надеваете. И видишь ты корабли, бороздящие его, и [даровал Он вам возможности эти], дабы [могли] вы снискать благость Его, и, быть может, вы возблагодарите!

    Имам Садик, да будет мир с ним, говорил: «Избежание греха является одним из способов выразить благодарность за дарованные милости». Он же говорил: «Настоящая благодарность состоит в том, что человек рассматривает все блага, выпавшие на его долю, как милость Аллаха (а не как результат своего собственного ума, мудрости и труда или усилий других людей), удовлетворён тем, что Аллах ниспослал ему, и не использует эти блага для совершения греховных поступков. Истинная благодарность заключается в том, чтобы использовать блага, ниспосланные Аллахом, в богоугодных целях» (Аль-Кулайни. Усуль аль-кафи, раздел «Благодарность»).

  • 16:15

    وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
    вa 'аљƙá фиˑ a‍љ-'арḍи рaваˑсийa 'a‍н тaм‍иˑ‍дa бику‍м вa 'анӽаˑраˑa‍н вa субуляˑа‍н лля՝алляку‍м тaӽтaд‍уˑ‍н‍a
    И воздвиг Он на земле [горы] устойчивые, дабы [не] колебалась она с вами, и [устроил на ней] реки, и [провёл] пути [всякие] — быть может, вы пойдёте [по пути верному]!

    Имам Али, да будет мир с ним, по поводу гор сказал: «Аллах придал земле устойчивость, укрепив её с помощью гигантских скал и неподвижных гор» (Саййид ар-Ради. Нахдж аль-балага. Проповедь 91).

    Некоторые из мусульманских преданий гласят, что Аллах сделал членов семьи Пророка, да благословит его Аллах и его род, — Ахль аль-бейт, да будет мир с ним, — опорами земли, которые оберегают её обитателей от напряжённости и тревоги.

  • 16:16

    وَعَلَامَاتٍ  ۚ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
    вa ՝аляˑм‍аˑ‍ти‍н вa би‍н‍-нa‍дж‍ми ӽу‍м йaӽтaд‍уˑ‍н‍a
    И [установил Он другие] знаки, и [во мраке ночи путеводными] звёздами они руководствуются.

    В многочисленных изречениях непорочных Имамов, да будет мир с ним, указывается, что под словом наджм (‘звезда’) подразумевается Пророк, да благословит его Аллах и его род, а под словом ‘аламат (‘знаки’) подразумеваются Имамы, да будет мир с ним. Эти аллегории используются в духовном толковании текста Корана. Имаму Садику, да будет мир с ним, принадлежат такие слова: «Словом „звезда“ обозначается Посланник Аллаха, и под „знаками“ подразумеваются Имамы, да будет мир с ним,». Он же сказал: «Мы — это знаки» (Аль-Бахрани. Аль-Бурхан).

  • 16:17

    أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ  ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
    'афaмa‍н йaẋлуƙу кaмa‍н ляˑ йaẋлуƙу 'афаляˑ тażaккaр‍уˑ‍н‍a
    Разве ж Тот, Кто творит [все эти разные создания], — как тот, кто не творит? Неужели не помянете вы [назидание]?
  • 16:18

    وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا  ۗ إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
    вa 'и‍н тa՝уддуˑ ни՝мaтa a‍л-лаӽи ляˑ тухҫуˑӽ‍аˑ‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a лaгaф‍уˑ‍ру‍н рaх‍иˑ‍м‍ун
    И если [захотите] вы сосчитать блага Аллаха, то не [сможете] счесть их. Поистине, Аллах, несомненно, Прощающий, Милостивый!
  • 16:19

    وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
    вa a‍лл‍аˑ‍ӽу йa՝ляму маˑ туси‍р‍р‍уˑ‍нa вa маˑ ту՝лин‍уˑ‍н‍a
    И Аллах знает, что утаиваете вы и что являете.
  • 16:20

    وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa йa‍д‍՝‍уˑ‍нa ми‍н д‍уˑ‍ни a‍љ-ляӽи ляˑ йaẋлуƙ‍уˑ‍нa шaй'‍аˑ‍a‍н вa ӽу‍м йуẋляƙ‍уˑ‍н‍a
    И те, к кому взывают они, помимо Аллаха, не творят ничего, в то время как [сами] они сотворены.

Первые 40 аятов были явлены Пророку Мухаммаду, да благословит Аллах его и его род, на заключительном этапе мекканского периода его жизни, а остальные 88 — вскоре после его переселения в Медину, так что эту суру можно считать как мекканской, так и мединской.

С того, кто читает эту суру, Аллах не станет спрашивать отчёта за милости, которыми Он одарил его в этой жизни. Ему будет дано всё, что необходимо для вступления в рай (Аль-Бахрани, «Аль-Бурхан»).