-
Мейсам Вахид Таммар
-
18:1
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا ۜаљ-хaмду лилляӽи aљ-ляżиˑ 'aнзaля ՝аляˑ ՝aбдиӽи aљ-китаˑбa вa лям йaдж՝aљ ллaӽу ՝ивaджаˑ[Вся] хвала [принадлежит лишь] Аллаху, Который ниспослал рабу Своему Писание и не установил в нём [никакой] кривизны [и противоречий]! -
18:2
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًاƙaййимаˑaн лийунżирa бa'саˑaн шaдиˑдаˑaн мин лaдунӽу вa йубaшширa aљ-му'уминиˑнa aљ-ляżиˑнa йa՝мaлюˑнa aҫ-ҫаˑлихаˑти 'aннa ляӽум 'aджраˑaн хaсaнаˑaн[Это Писание ниспослано] как [руководство] прямое, дабы предостеречь [грешников] от ярости сильной от Него и обрадовать верующих, которые совершают [деяния] праведные, [вестью о том], что для них [уготована] награда прекрасная.Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Всегда помните о Коране, поскольку он — целебное лекарство, святой бальзам, защита для тех, кто к нему взывает, и спасение для тех, кто следует его установлениям» (Аль-Абтахи. Джами аль-ахбар ва-ль-асар Т. 1. С. 432).
-
18:3
مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًاмаˑкиċиˑнa фиˑӽи 'абaдаˑaнПребывающими [будут они] в нём (в раю) вечно. -
18:4
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًاвa йунżирa aљ-ляżиˑнa ƙаˑлюˑ aттaẋaża aл-лaӽу вaлядаˑaнИ [ниспослано это Писание также для того], чтобы предостеречь тех, которые сказали: «Взял Аллах [Себе] детей».Этот айат является предостережением для христиан, считающих Иисуса сыном Божьим, иудеев, называющих таковым Эзру, и многобожников, полагающих, что ангелы — это дочери Аллаха.
-
18:5
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًاммаˑ лaӽум биӽи мин ՝иљмин вa ляˑ ли'аˑбаˑ'иӽим кaбурaт кaлимaтaн тaẋруджу мин 'афваˑӽиӽим 'ин йaƙуˑлюˑнa 'илляˑ кażибаˑaнНет у них об этом [никакого] знания и не [было] у отцов их! Велико это, как слово, [которое] выходит из уст их! Не говорят они [ничего], кроме лжи! -
18:6
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَـٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًاфaля՝аллякa баˑẋы՝ун нaфсaкa ՝аляˑ 'аˑċаˑриӽим 'ин лям йу'уминуˑ биӽażаˑ aљ-хaдиˑċи 'асaфаˑaнИ, быть может, ты, [о Мухаммад], готов погубить себя вследствие [отрицания] ими [истины], если не уверуют они в эту речь (Коран), из [чувства] сожаления. -
18:7
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا'иннаˑ джa՝аљнаˑ маˑ ՝аляˑ aљ-'арḍи зиˑнaтaн ляӽаˑ линaблувaӽум 'аййуӽум 'ахсaну ՝амaляˑaнПоистине, Мы сделали [всё] то, что [есть] на земле, украшением для неё, дабы испытать их [и показать], кто из них лучше деяниями.В одном из хадисов слова «лучше деяниями» описывают человека, совершающего разумные, благочестивые поступки, которые будут зачтены ему, в том числе и в Судный день (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн).
-
18:8
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًاвa 'иннаˑ лaджаˑ՝илюˑнa маˑ ՝алейӽаˑ ҫa՝иˑдаˑaн джурузаˑaнИ, поистине, [эти украшения не вечны, и в конце этого мира] Мы непременно обратим [всё] то, что на ней, в песок, лишённый растительности. -
18:9
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا'aм хaсибтa 'aннa 'аҫхаˑбa aљ-кaӽфи вa aр-рaƙиˑми каˑнуˑ мин 'аˑйаˑтинаˑ ՝аджaбаˑaнИли считаешь ты, что обитатели пещеры и ар-Ракима были среди знамений Наших [самыми] удивительными?Коранический термин «ар-Раким» подразумевает собой письмена, которыми на скрижали была записана история обитателей пещеры и их имена.
Курайшитские вожди послали двух своих представителей к иудейским жрецам с целью узнать подробности о призыве Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, а также выяснить, есть ли какие-либо сведения о его приходе в прежних Священных Писаниях. Посланцы отправились в Медину и встретились там с иудеями, которые посоветовали задать Пророку, да благословит его Аллах и его род, три вопроса: о юношах, ушедших из своего племени; о человеке, обо-шедшем всю землю, и о том, что такое душа. Этим айатом начинается история о семи эфесских отроках, укрывшихся в пещере.
-
18:10
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا'иż 'аваˑ aљ-фитйaту 'иляˑ aљ-кaӽфи фaƙаˑлюˑ рaббaнаˑ 'аˑтинаˑ мин лaдункa рaхмaтaн вa ӽaййи' лянаˑ мин 'aмринаˑ рaшaдаˑaн[Помяни], как нашли прибежище юноши в пещере и сказали: «Господь наш, дай нам от Себя милость и уготовь для нас в деле нашем правоту, [указав нам на путь спасения]!»Имам Садик, да будет мир с ним, сказал, что верующего человека принято считать молодым, поскольку Аллах представил обитателей пещеры, невзирая на их весьма зрелый возраст, юношами на том основании, что они обладали верой (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 8. С. 398).
Христианская версия этой истории приводится в книге Гиббона «Расцвет и падение Римской империи».
-
18:11
فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًاфaḍaрaбнаˑ ՝аляˑ 'аˑżаˑниӽим фиˑ aљ-кaӽфи синиˑнa ՝адaдаˑaнИ поразили Мы уши [их глухотой, набросив покрывала сна] на них, в пещере на годы многочисленные. -
18:12
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًاċуммa бa՝aċнаˑӽум линa՝лямa 'аййу aљ-хизбaйни 'ахҫаˑ лимаˑ лябиċуˑ 'амaдаˑaнЗатем воскресили Мы их, дабы узнать, какая из двух партий лучше подсчитает, какой пробыли они срок [во сне]. -
18:13
نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًىнaхну нaƙуҫҫу ՝алейкa нaбa'aӽум биљ-хaƙƙы 'иннaӽум фитйaтун 'аˑмaнуˑ бирaббиӽим вa зиднаˑӽум ӽудаˑaнМы расскажем тебе весть о них по истине. Поистине, они — юноши, [которые] уверовали в Господа своего, и увеличили Мы им [приверженность] руководству [верному]. -
18:14
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَـٰهًا ۖ لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًاвa рaбaҭнаˑ ՝аляˑ ƙулюˑбиӽим 'иż ƙаˑмуˑ фaƙаˑлюˑ рaббунаˑ рaббу aс-сaмаˑваˑти вa aљ-'арḍи лян нaд՝увa мин дуˑниӽи 'иляӽаˑaн ляƙaд ƙуљнаˑ 'иżаˑaн шaҭaҭаˑaнИ укрепили Мы сердца их [верой истинной], когда встали они [перед царём-язычником] и сказали: «Господь наш — Господь небес и земли: не будем взывать мы, помимо Него, [к иному] божеству. Ведь сказали бы мы тогда чрезмерное». -
18:15
هَـٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًاӽаˑ'уулаˑ' ƙaвмунаˑ aттaẋażуˑ мин дуˑниӽи 'аˑлиӽaтaн лявляˑ йa'туˑнa ՝алейӽим бисуљҭаˑнин бaййинин фaмaн 'аҙляму миммaни aфтaраˑ ՝аляˑ aл-лaӽи кażибаˑaнЭти [люди] — народ наш, взяли [для поклонения], помимо Него, [другие] божества. Почему не приведут о них довода явного? Кто же несправедливее того, кто измыслил на Аллаха ложь? -
18:16
وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًاвa 'иż a՝тaзaљтумуˑӽум вa маˑ йa՝будуˑнa 'илляˑ aл-лaӽa фa'вуˑ 'иляˑ aљ-кaӽфи йaншур лякум рaббукум мин рaхмaтиӽи вa йуӽaййи' лякум мин 'aмрикум мирфaƙаˑaнИ когда отделились вы от них и от того, чему поклоняются они, помимо Аллаха, [внушили Мы]: «Найдите же прибежище в пещере! Распространит на вас Господь ваш милость Свою и уготовит вам в деле вашем поддержку [и облегчение].В некоторых преданиях отмечается, что обитатели пещеры будут в числе друзей и соратников его светлости Махди, да будет мир с ним, (Ас-Сафи. Мунтахаб аль-асар. С. 485).
-
18:17
۞ وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًاвa тaраˑ aш-шaмсa 'иżаˑ ҭaля՝aт тaзаˑвaру ՝aн кaӽфиӽим żаˑтa aљ-йaмиˑни вa 'иżаˑ гaрaбaт тaƙриḍуӽум żаˑтa aш-шимаˑли вa ӽум фиˑ фaджвaтин минӽу żаˑликя мин 'аˑйаˑти aл-лaӽи мaн йaӽди aл-лaӽу фaӽувa aљ-муӽтaди вa мaн йуḍлиљ фaлян тaджидa ляӽу вaлиˑйаˑaн муршидаˑaнИ видишь ты, как солнце, когда восходило оно, уклонялось от пещеры их направо, а когда заходило, обходило их слева, и они [находились] в просторном [месте] её (пещеры). Это — из знамений Аллаха: кого ведёт Аллах — он [и есть] ведомый, и кого сбивает Он — не найдёшь ты для него покровителя, ведущего [на путь верный].Существуют разные мнения относительно местонахождения этой пещеры. Некоторые комментаторы полагают, что она находится в горах, окружающих Сирию, и сейчас её называют пещерой спящих отроков. Другие утверждают, что она находится вблизи Аммана, столицы Иордании. Там было найдено несколько древних захоронений, расположенных неподалёку от старого монастыря и мусульманской мечети. На одном из захоронений высечено изображение собаки. Более достоверна информация о том, что эта пещера находится на территории современной Турции.
Согласно преданию, Имама Садика, да будет мир с ним, спросили об этом айате, и он сказал: «Воистину, Всеблагой и Всевышний Аллах сбивает неправедных в Судный день с пути, ведущему к обители Его милости, и ведёт верующих и праведников к Своему раю, о чём сказано и в других айатах Корана: 14:27, 10:9» (Ас-Садук. Маани аль-ахбар. Т. 1. С. 45).
-
18:18
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًاвa тaхсaбуӽум 'айƙаˑҙаˑaн вa ӽум руƙуˑдун вa нуƙaллибуӽум żаˑтa aљ-йaмиˑни вa żаˑтa aш-шимаˑли вa кaљбуӽум баˑсиҭун żираˑ՝айӽи биљ-вaҫыˑди лaви aҭҭaля՝тa ՝алейӽим лaвaллейтa минӽум фираˑраˑaн вa лямули'тa минӽум ру՝баˑaнИ [если бы посмотрел ты на них, то] стал бы считать их бодрствующими, в то время как они спящие. И поворачиваем Мы их направо и налево, [дабы тела их не подверглись тлению], и собака их, растянувшая лапы свои, [лежит] на пороге. Если бы посмотрел ты на них, то обратился бы от них в бег и переполнился бы из-за них страхом. -
18:19
وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَـٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًاвa кażaликя бa՝aċнаˑӽум лийaтaсаˑ'aлюˑ бейнaӽум ƙаˑля ƙаˑ'илун минӽум кaм лябиċтум ƙаˑлюˑ лябиċнаˑ йaвмаˑaн 'ав бa՝ḍa йaвмин ƙаˑлюˑ рaббукум 'а՝ляму бимаˑ лябиċтум фаˑб՝aċуˑ 'ахaдaкум бивaриƙыкум ӽażиӽи 'иляˑ aљ-мaдиˑнaти фaљйанҙур 'аййуӽаˑ 'азкаˑ ҭa՝аˑмаˑaн фaљйa'тикум биризƙын минӽу вa лиˑaталяҭҭaф вa ляˑ йуш՝ирaннa бикум 'ахaдаˑaнИ так воскресили Мы их, дабы расспросили они друг друга. Сказал один из них: «Сколько пробыли вы [в пещере]?» Сказали они: «Пробыли мы день или некоторую [часть] дня». Сказали [другие]: «Господь ваш более Знающий о том, сколько пробыли вы! Отправьте одного из вас с монетами вашими этими в город, и пусть посмотрит он, у кого чище пища, и придёт к вам с пропитанием от него. И пусть будет осторожен и не даёт понять о вас никому. -
18:20
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا'иннaӽум 'ин йaҙӽaруˑ ՝алейкум йaрджумуˑкум 'ав йу՝иˑдуˑкум фиˑ миллятиӽим вa лaн туфлихуˑ 'иżаˑaн 'абaдаˑaнПоистине, они, если обнаружат [и схватят] вас, забьют вас камнями или обратят вас в религию свою, и тогда не преуспеете вы никогда».
В хадисах говорится о том, что грехи того, кто читает эту суру в ночь на пятницу, будут прощены, и ему будет дарована милость Всевышнего.