Аль-Бакара
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 2:1

    الم
    'алиф-ляˑ‍м‍-миˑ‍м
    'Алиф, ля̄м, мӣм.

    Суфьян ибн Саид ас-Саури спросил у Имама Садыка, да будет мир с ним: «О сын Посланника Аллаха! Каков смысл слов Всемогущего Аллаха: „'Алиф, ля̄м, мӣм“?» Имам ответил: «Смысл „'Алиф, ля̄м, мӣм“ в начале суры „Аль-Бакара“ заключается в „Ана Аллаху аль-Малик“ („Я — Аллах, Властитель“)» (Ас-Садук, «Маани аль-ахбар», т. 1, с. 22).

    Имам Али, да будет мир с ним, сказал: «В каждой книге есть квинтэссенция. Квинтэссенция этой Книги (Корана) заключена в „буквенных сокращениях“» (Аль-Кашани, «Ас-Сафи», т. 1, с. 78).

    Имам Саджад, да будет мир с ним, сказал: «Курайшиты и иудеи отвергли Коран словами: „Это всего лишь вымысел. Он сам его написал!“ Тогда Аллах произнёс: „'Алиф, ля̄м, мӣм“. Это [великое] Писание…“, другими словами: „О Мухаммад! Эта книга, что ниспослана тебе, составлена из отдельных букв, и среди них: 'алиф, ля̄м, мӣм. Это те же самые буквы, что и буквы алфавита, который вы [люди] используете в своих словах. Если вы искренни, то создайте что-либо подобное“» (Аль-Бахрани, «Аль-Бурхан», т. 1, с. 54).

    Имам Рида, да будет мир с ним, говорил: «Воистину, Коран был написан теми же буквами, которыми ежедневно пользуются все арабы».

    Аллах, Достославный и Всемогущий, сказал: «Скажи: „Если соберутся люди и джинны, чтобы привести подобное этому Корану, — они не приведут подобного ему, даже если будут они друг другу опорой [и поддержкой]“» (17:88).

  • 2:2

    ذَ‌ٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ  ۛ فِيهِ  ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
    żаˑликя a‍љ-кит‍аˑ‍бу ляˑ рaйбa ф‍иˑ‍ӽ‍и ӽудáa‍н лиљмуттaƙ‍ыˑ‍н‍a
    Это [великое] Писание — нет [никакого] сомнения в нём — [есть] руководство [верное] для остерегающихся [гнева Аллаха],
  • 2:3

    الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
    аљ-ляż‍иˑ‍нa йу'умин‍уˑ‍нa биљ-гейби вa йуƙыˑм‍уˑ‍нa a‍ҫ-ҫaляˑaтa вa ми‍мм‍аˑ рaзa‍ƙ‍наˑӽу‍м йу‍н‍фиƙ‍уˑ‍н‍a
    которые веруют в сокровенное, и совершают молитву [обрядовую], и из того, чем наделили Мы их, расходуют [на пути Нашем];

    Имам Садык, да будет мир с ним, сказал о фразе «из того, чем наделили Мы их, расходуют [на пути Нашем]»: «Она означает, что люди делятся сведениями и научными знаниями, которым научил их Аллах» (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан», т. 1, с. 39).

  • 2:4

    وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa йу'умин‍уˑ‍нa бим‍аˑ‍н‍зиля 'илейкя вa м‍аˑ‍н‍зиля ми‍н ƙa‍б‍ликя вa биљ-'‍аˑ‍ẋырaти ӽу‍м йуˑƙын‍уˑ‍н‍a
    которые веруют в то, что ниспослано тебе, и в то, что ниспослано до тебя [пророкам прежним], и в [существование жизни] Последней веруют они убеждённо.
  • 2:5

    أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ  ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
    '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя ՝алá ӽудáa‍н ми‍н рaббиӽи‍м вa '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя ӽуму a‍љ-муфлих‍уˑ‍н‍a
    Эти [следуют] руководству [верному] от Господа их, и эти — они [и есть] преуспевшие.
  • 2:6

    إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
    ‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ сaв‍аˑ‍'ун ՝алейӽи‍м 'а 'a‍н‍żaртaӽу‍м 'a‍м ля‍м ту‍н‍żи‍р‍ӽу‍м ляˑ йу'умин‍уˑ‍н‍a
    Поистине, тем, которые не уверовали, — всё равно, предостерегал ты их [от наказания Господа] или не предостерегал — не уверуют они.
  • 2:7

    خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ  ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ  ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
    ẋaтaмa a‍л-лaӽ‍у ՝алá ƙулюˑбиӽи‍м вa ՝алá сa‍м‍՝иӽи‍м вa ՝ал‍á 'a‍б‍ҫаˑ‍р‍иӽи‍м гишаˑвaту‍н вa ляӽу‍м ՝aż‍аˑ‍бун ՝аҙ‍ыˑ‍м‍ун
    Наложил Аллах печать на сердца их и слух их, и на взоры их [накинуто] покрывало, и [уготовано] для них наказание великое.

    Имам Рида, да будет мир с ним, сославшись на 155-й аят суры «Ан-Ниса» («Женщины»), сказал: «„Печать“ — это запечатывание сердец неверующих в наказание за их неверие» (Ас-Садук, «Уйун ахбар ар-Рида», т. 1, с. 123).

    Имам Бакир, да будет мир с ним, сказал: «У каждого правоверного раба есть на сердце ослепительно белая поверхность. Когда он совершает грех, на ней появляется чёрная точка. Когда он кается, чёрная точка исчезает. Но если он продолжает грешить, то чёрная точка растёт, пока не закроет всю эту белую поверхность. Если вся белая поверхность покроется чернотой, хозяин такого сердца никогда не сможет вернуться в лоно добродетели. Таков смысл слов Всевышнего и Всемогущего Аллаха, Который сказал: „Так нет! Покрыло [мраком] сердца их то, что совершали они“» (83:14) (Аль-Кулейни, «Усуль аль-кафи», т. 2, с. 209).

  • 2:8

    وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
    вa минa a‍н‍-н‍аˑ‍си мa‍н йaƙ‍уˑ‍лю '‍аˑ‍мa‍нн‍аˑ биљ-ляӽ‍и вa биљ-йaвми a‍љ-'‍аˑ‍ẋы‍р‍и вa маˑ ӽу‍м биму'умин‍иˑ‍н‍a
    И среди людей [есть такие], кто говорит: «Уверовали мы в Аллаха и в день Последний», в то время как не [являются] они верующими.
  • 2:9

    يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
    йуẋаˑди՝‍уˑ‍нa a‍л-лaӽ‍a вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa маˑ йaẋдa՝‍уˑ‍нa 'илл‍яˑ 'a‍н‍фусaӽу‍м вa маˑ йaш՝ур‍уˑ‍н‍a
    [Хотят они] обмануть Аллаха и тех, которые уверовали, тогда как обманывают они лишь самих себя и не понимают [этого].
  • 2:10

    فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا  ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
    фиˑ ƙулюˑбиӽи‍м мaрaḍу‍н фaзаˑдaӽуму a‍л-лaӽ‍у мaрaḍаˑa‍н вa ляӽу‍м ՝aż‍аˑ‍бун 'ал‍иˑ‍му‍н бимаˑ каˑнуˑ йaкżиб‍уˑ‍н‍a
    В сердцах их — болезнь [лицемерия], и увеличил им Аллах болезнь. И для них [уготовано] наказание мучительное за то, что лгали они.
  • 2:11

    وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
    вa 'иżаˑ ƙ‍ыˑ‍ля ляӽу‍м ляˑ туфсидуˑ фиˑ a‍љ-'арḍи ƙаˑл‍юˑ‍нн‍aмаˑ нaхну муҫлих‍уˑ‍н‍a
    И когда было сказано им: «Не портьте [неверием и грехами своими людей] на земле!» — сказали они: «Воистину, мы лишь исправляющие».
  • 2:12

    أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
    'ал‍яˑ‍нн‍aӽу‍м ӽуму a‍љ-муфсид‍уˑ‍нa вa лaки‍н ляˑ йaш՝ур‍уˑ‍н‍a
    О да! Они [и есть] портящие, но [сами этого] не понимают.
  • 2:13

    وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ  ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ
    вa 'иżаˑ ƙ‍ыˑ‍ля ляӽу‍м '‍аˑ‍минуˑ кaм‍аˑ '‍аˑ‍мaнa a‍н‍-н‍аˑ‍су ƙаˑл‍юˑ 'ану'умину кaм‍аˑ '‍аˑ‍мaнa a‍с-суфaӽ‍аˑ‍'у 'ал‍яˑ‍нн‍aӽу‍м ӽуму a‍с-суфaӽ‍аˑ‍'у вa лaки‍н ляˑ йa՝лям‍уˑ‍н‍a
    И когда было сказано им: «Уверуйте, подобно тому как уверовали [другие] люди», — сказали они: «Разве уверуем мы, как уверовали глупцы?» О да! Они [и есть] глупцы, но не знают [этого].
  • 2:14

    وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ
    вa 'иżаˑ ляƙуˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ ƙаˑл‍юˑ '‍аˑ‍мa‍нн‍аˑ вa 'иżаˑ ẋaлaв 'илá шaйаˑҭиˑниӽи‍м ƙаˑл‍юˑ‍нн‍аˑ мa՝аку‍м‍нн‍aмаˑ нaхну мустaӽзи'‍уˑ‍н‍a
    И когда встретили они тех, которые уверовали, сказали [им]: «Уверовали мы». И когда уединились с дьяволами своими, сказали: «Поистине, мы с вами и, воистину, мы [всего] лишь насмехающиеся [над верующими]».

    Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, так описывал лицемеров: «Есть три черты, наличие которых у человека свидетельствует о его лицемерии, даже при том, что он будет соблюдать пост, совершать молитву и называть себя мусульманином: получив на доверительное хранение вещь, он обманет, сказав — солжёт, а посулив — не исполнит обещанного» (Аль-Кумми, «Сафинат аль-бихар»).

    Имам Али, да будет мир с ним, в одной из своих проповедей увещевал верующих: «О творения Аллаха! Предупреждаю вас: остерегайтесь лицемеров. Они заблудились сами и ввергнут вас в пучину заблуждений. Они запутались в лабиринте греха и порока и в своём беспутстве увлекут и вас с верного пути… Они знают, как задеть струны вашей души, чем привлечь ваше внимание. У них в достатке крокодиловых слёз на каждую вашу беду, на каждую вашу боль у них всегда есть бальзам, который на поверку оказывается бесполезным, а то и ядовитым снадобьем. Когда они вас хвалят, то делают это в надежде услышать в ответ ещё большие похвалы. Когда они хотят от вас что-либо получить, то осаждают вас своими бесконечными просьбами. Если они захотят кого-либо ославить, то разденут его догола. А вынося приговор, забывают о том, что на свете существует справедливость» (Сейид ар-Ради, «Нахдж аль-балага», проповедь 199).

  • 2:15

    اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
    ал-лaӽ‍у йaстaӽзи'у биӽи‍м вa йaмуддуӽу‍м фиˑ ҭугйаˑниӽи‍м йa՝мaӽ‍уˑ‍н‍a
    Аллах [Сам] насмехается над ними и растягивает [жизнь их, оставляя] в бесчинстве их, [в котором] блуждают они.

    Имам Рида, да будет мир с ним, поясняя смысл слова «насмехается» в данном аяте, сказал: «Аллах воздаст им за насмешки» (Ас-Садук, «Маани аль-ахбар», т. 1, с. 30).

  • 2:16

    أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
    '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя a‍љ-ляż‍иˑ‍нa a‍‍штaрaв a‍ḍ-ḍaляˑлятa биљ-ӽудá фaмаˑ рaбихa‍т тиджаˑрaтуӽу‍м вa маˑ каˑнуˑ муӽтaд‍иˑ‍н‍a
    Эти — те, которые купили заблуждение [ценой] руководства [верного], и не принесла прибыли сделка их, и не были они ведомыми [по пути верному].
  • 2:17

    مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
    мaċaлюӽу‍м кaмaċaли a‍љ-ляżиˑ a‍‍стaвƙaдa наˑраˑa‍н фaля‍мм‍аˑ 'аḍ‍аˑ‍'aт маˑ хaвляӽ‍у żaӽaбa a‍л-лaӽ‍у бинуˑ‍р‍иӽи‍м вa тaрaкaӽу‍м фиˑ ҙулюм‍аˑ‍ти‍н ляˑ йу‍б‍ҫыр‍уˑ‍н‍a
    Пример их подобен примеру того, кто зажёг огонь, [дабы найти путь в пустыне непроглядной]; когда же огонь осветил [всё] вокруг него, унёс Аллах свет их, [наслав на них ветер], и оставил их во тьме [беспросветной — такой, что] не видят они [ничего].
  • 2:18

    صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
    ҫу‍мм‍у‍н букмун ՝у‍м‍йу‍н фaӽу‍м ляˑ йaрджи՝‍уˑ‍н‍a
    Глухие, немые, слепые! И они не возвратятся [с пути ложного к истине].
  • 2:19

    أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ  ۚ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ
    'ав кaҫaййиби‍н минa a‍с-сaм‍аˑ‍'и ф‍иˑ‍ӽи ҙулюм‍аˑ‍ту‍н вa рa՝ду‍н вa бaрƙу‍н йa‍дж‍՝ал‍юˑ‍нa 'аҫаˑби՝аӽу‍м ф‍иˑ '‍аˑ‍żаˑниӽи‍м минa a‍ҫ-ҫaваˑ՝иƙы хażaрa a‍љ-мaвти вa a‍лл‍аˑ‍ӽу мухиˑҭу‍н биљ-каˑфи‍р‍иˑ‍н‍a
    Или подобны [они оказавшимся под] тучей [дождевой, появившейся] в небе. В ней мрак, гром и молния. Вставляют они [в страхе] пальцы свои в уши свои от [раскатов грома и] молний, опасаясь смерти. И Аллах — Объемлющий неверующих [мощью Своей].
  • 2:20

    يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ  ۖ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا  ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ  ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
    йaк‍аˑ‍ду a‍љ-бaрƙу йaẋҭaфу 'a‍б‍ҫаˑрaӽу‍м куллям‍аˑ 'аḍ‍аˑ‍'a лaӽу‍м мaшaв ф‍иˑ‍ӽ‍и вa 'иż‍аˑ 'аҙлямa ՝алейӽи‍м ƙаˑмуˑ вa ляв ш‍аˑ‍'a a‍л-лaӽ‍у ляżaӽaбa бисa‍м‍՝иӽи‍м вa 'a‍б‍ҫаˑ‍р‍иӽи‍м‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a ՝алá кулли шей'и‍н ƙaд‍иˑ‍р‍ун
    Готова молния отнять зрение у них. Всякий раз, когда светит она для них, идут они при [свете] её, и когда опускается мрак над ними, останавливаются. И если бы пожелал Аллах, непременно отнял бы Он слух их и зрение их. Поистине, Аллах над всякой вещью Могущий.

Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, однажды спросили: «Какая из сур Корана является наилучшей?» Пророк назвал суру «Аль-Бакара». Тогда его спросили: «А какой из её аятов самый лучший?» Пророк ответил: «Аят „Аль-Курси“ (2:255, 256, 257)» (Аль-Хувайзи, «Нур ас-сакалейн», т. 1, с. 26).

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Тот, кто произносит четыре первых аята суры „Аль-Бакара“ („Корова“) (2:1, 2, 3, 4), аят „Аль-Курси“ („Престол“) (2:255) вместе с двумя последующими аятами (2:256, 257), а также три заключительных аята (2:284, 285, 286), сам не будет знать горя, и не случится ничего дурного ни с его семьёй, ни с его богатством; дьявол не посмеет приблизиться к нему, а он никогда не забудет Коран» (Аль-Хувайзи, «Нур ас-сакалейн», т. 1, с. 36; Ас-Садук, «Саваб аль-амаль», с. 234).

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «В день Судный над головой человека, читавшего при жизни суры „Аль-Бакара“ и Алю Имран, появятся эти две суры, словно два облака, которые отбрасывают на него свою тень, защищая его таким образом от жара Судного дня» (Аль-Бахрани, «Аль-Бурхан», т. 1, с. 52).