Аль-Анбийа
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 21:1

    اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
    a‍‍‍қ‍тaрaбa лиљ‍‍нн‍аˑ‍си хисаˑбуҳу‍м вa ҳу‍м фиˑ гaфлaти‍н му՝‍р‍иḍ‍уˑ‍н‍a
    Приблизился к людям [час] расчёта с ними, в то время как они в неведении отвращаются [от этого].
  • 21:2

    مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
    маˑ йa'тиˑҳи‍м ми‍н żик‍р‍и‍н ми‍н рaббиҳи‍м мухдaċин 'илляˑ a‍‍стaмa՝‍уˑ‍ҳ‍у вa ҳу‍м йaл՝аб‍уˑ‍н‍a
    Не приходило к ним [ни одно] напоминание от Господа их новое без того, чтобы не выслушивали они его, забавляясь,
  • 21:3

    لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ  ۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ  ۖ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
    ляˑҳийaтa‍н қулюˑбуҳу‍м вa 'асaрруˑ a‍н‍-нa‍дж‍ваˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ҙaлямуˑ ҳаљ ҳаˑż‍аˑ 'илляˑ бaшaру‍н миċлюку‍м 'афaтa'т‍уˑ‍нa a‍с-сихрa вa 'a‍н‍ту‍м ту‍б‍ҫыр‍уˑ‍н‍a
    [в то время как были] увлечёнными сердца их [усладами мирскими]. И тайно беседовали те, которые поступали несправедливо, [говоря]: «Разве это [не такой же обычный] человек, подобный вам? Неужели пойдёте вы за колдовством, в то время как видите вы [сами воочию]?»
  • 21:4

    قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ  ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
    қ‍аˑ‍ля рaббиˑ йa՝ляму a‍љ-қaвлa фиˑ a‍с-сaм‍аˑ‍'и вa a‍љ-'арḍи вa ҳувa a‍с-сaм‍иˑ‍՝у a‍љ-՝ал‍иˑ‍м‍у
    Сказал [Пророк Мухаммад]: «Господь мой знает [о всякой] речи на небе и [на] земле, и Он — Слышащий, Знающий».
  • 21:5

    بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ
    бaљ қаˑл‍юˑ 'аḍгаˑċу 'ахл‍яˑ‍ми‍н бaљ a‍‍фтaр‍аˑ‍ҳ‍у бaљ ҳувa шаˑ՝и‍р‍у‍н фaљйa'тинаˑ би'‍аˑ‍йaти‍н кaм‍аˑ 'урсиля a‍љ-'аввaл‍юˑ‍н‍a
    Да, сказали они: «[Это не откровение, а] пучки снов [бессвязных]! Да, измыслил он его! Да, он поэт! И [если говорит он правду], пусть приведёт он нам знамение, как были посланы первые [пророки с чудесами]!»
  • 21:6

    مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا  ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
    м‍аˑ '‍аˑ‍мaнaт қa‍б‍лaҳу‍м ми‍н қaрйaтин 'аҳлякнаˑҳ‍аˑ 'афaҳу‍м йу'умин‍уˑ‍н‍a
    Не уверовало до них никакое поселение, которое погубили Мы [из-за того, что отрицали они знамения]. Разве ж они уверуют?
  • 21:7

    وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ  ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
    вa м‍аˑ 'арсaљнаˑ қa‍б‍лякя 'илляˑ р‍иджаˑляˑa‍н нуˑх‍иˑ 'илейҳи‍м фаˑс'aл‍уˑ 'аҳлa a‍ż-żик‍р‍и 'и‍н ку‍н‍ту‍м ляˑ тa՝лям‍уˑ‍н‍a
    И посылали Мы до тебя лишь мужей, которым внушали откровение: спросите же людей Напоминания, если не знали вы [об этом]!

    Имам Рида, да будет мир с ним, отвечая на вопрос, связанный с вышеупомянутым айатом, сказал: «„Люди Напоминания‟ — это мы, и с вопросами надо обращаться к нам». Имам Бакир, да будет мир с ним, комментируя этот айат, сказал: «Коран является Напоминанием, а „люди Напоминания‟ — это семейство Пророка, да будет мир с ним, и вопросы следует задавать им» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн. Т. 3. С. 55, 56).

  • 21:8

    وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
    вa маˑ джa՝аљнаˑҳу‍м джaсaдаˑa‍н ляˑ йa'кул‍юˑ‍нa a‍ҭ‍-ҭa՝‍аˑ‍мa вa маˑ каˑнуˑ ẋаˑлид‍иˑ‍н‍a
    И не дали Мы им тела, [которые] не вкушали бы пищу, и не были они пребывающими вечно.
  • 21:9

    ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ
    ċу‍мм‍a ҫaдa‍қ‍наˑҳуму a‍љ-вa՝дa фa'a‍н‍джейнаˑҳу‍м вa мa‍н нaш‍аˑ‍'у вa 'аҳлякнаˑ a‍љ-мус‍р‍иф‍иˑ‍н‍a
    Затем оправдали Мы им [данное] обещание и спасли их и тех, кого желаем, [от врагов их], и погубили излишествующих.
  • 21:10

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ  ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
    ляқa‍д 'a‍н‍зaљн‍аˑ 'илейку‍м китаˑбаˑa‍н ф‍иˑ‍ҳ‍и żикруку‍м 'афаляˑ тa՝қыл‍юˑ‍н‍a
    Ведь уже ниспослали Мы вам Писание, в котором [содержится] напоминание о вас, — разве ж не уразумеете вы?

    Имам Казим, да будет мир с ним, комментируя рассматриваемый айат, сказал: «Слова „в которых [содержится] напоминание о вас“ следует понимать так, что Книга (Коран) предписывает повиновение Пророку, да благословит его Аллах и его род, а следом за ним Имаму, да будет мир с ним. Другими словами, повиновение непогрешимому Имаму, да будет мир с ним, вслед за Пророком, да благословит его Аллах и его род, принесёт вам славу и благородство» (Факих Имани. Нур аль-кур’ан).

  • 21:11

    وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ
    вa кa‍м қaҫa‍м‍наˑ ми‍н қaрйaти‍н каˑнaт ҙаˑлимaтa‍н вa 'a‍н‍шa'наˑ бa՝дaҳаˑ қaвмаˑaн '‍аˑ‍ẋa‍р‍иˑ‍н‍a
    И сколько разрушили Мы поселений, [жители которых] были несправедливыми, и создали Мы после них народы другие!
  • 21:12

    فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
    фaля‍мм‍аˑ 'ахaссуˑ бa'сaн‍аˑ 'иżаˑ ҳу‍м минҳаˑ йaркуḍ‍уˑ‍н‍a
    Когда же почувствовали они [приближение] ярости Нашей, вот они из них бросились бежать.
  • 21:13

    لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
    ляˑ тaркуḍуˑ вa a‍‍рджи՝‍уˑ 'иляˑ м‍аˑ 'ут‍р‍ифту‍м ф‍иˑ‍ҳ‍и вa мaсаˑкинику‍м ля՝алляку‍м тус'aл‍юˑ‍н‍a
    Не убегайте и вернитесь к [той роскоши], в которой изнежились вы, и к жилищам вашим — быть может, у вас попросят [что-либо из благ мирских]!
  • 21:14

    قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
    қаˑлюˑ йаˑ вaйлaн‍аˑ‍нн‍аˑ ку‍нн‍аˑ ҙаˑлим‍иˑ‍н‍a
    Сказали они: «О, горе нам, поистине, мы были несправедливыми!»
  • 21:15

    فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ
    фaмаˑ заˑлa‍т тиљкa дa՝ваˑҳу‍м хaттаˑ джa՝аљнаˑҳу‍м хaҫыˑдаˑaн ẋаˑмид‍иˑ‍н‍a
    И не прекращался этот зов их, покуда [не уничтожили и не] сделали Мы их сжатой нивой, потухшей.
  • 21:16

    وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
    вa маˑ ẋaля‍қ‍наˑ a‍с-сaм‍аˑ‍'a вa a‍љ-'арḍa вa маˑ бейнaҳумаˑ ляˑ՝иб‍иˑ‍н‍a
    И не сотворили Мы небо и землю и то, что между ними, забавляясь.
  • 21:17

    لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ
    ляв 'арa‍д‍н‍аˑ 'a‍н нaттaẋыża лaҳвa‍н л‍аˑ‍ттaẋażн‍аˑ‍ҳ‍у ми‍н лaду‍нн‍аˑ‍н ку‍нн‍аˑ фаˑ՝ил‍иˑ‍н‍a
    Если бы захотели Мы взять [что-либо] для забавы, то взяли бы из [того, что есть] у Нас, если бы были Мы делающими [это].
  • 21:18

    بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ  ۚ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
    бaљ нa‍қ‍żифу биљ-хaққы ՝аляˑ a‍љ-баˑҭили фaйa‍д‍мaгуҳ‍у фa'иżаˑ ҳувa заˑҳиқу‍н вa лякуму a‍љ-вейлю ми‍мм‍аˑ тaҫыф‍уˑ‍н‍a
    Да, повергаем Мы истиной ложь, и разбивает она её, и внезапно [ложь] исчезает, и вам — горе от того, что приписываете [неподобающее Нам].

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Всегда, когда ложь встаёт перед истиной, — истина побеждает её, и таково слово Аллаха: „Да, повергаем Мы истиной ложь, и разбивает она её, и внезапно [ложь] исчезает‟» (Аль-Барки. Аль-Махасин. С. 226).

  • 21:19

    وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ  ۚ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
    вa ляҳ‍у мa‍н фиˑ a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍи вa мaн ՝и‍н‍дaҳу ляˑ йaстaкбир‍уˑ‍нa ՝ан ՝ибаˑдaтиҳ‍и вa ляˑ йaстaхсир‍уˑ‍н‍a
    И [лишь] Ему [принадлежат] те, кто на небесах и [на] земле, и те, кто у Него, не превозносятся над поклонением Ему и [никогда] не устают.
  • 21:20

    يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
    йусaббих‍уˑ‍нa a‍љ-лейля вa a‍н‍-нaҳ‍аˑ‍рa ляˑ йaфтур‍уˑ‍н‍a
    Прославляют они [Его] ночью и днём, не ослабевая.

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Расплата того, кто читает суру „Аль-Анбийа“, будет лёгкой (т. е. в Судный день Аллах не будет судить его строго), а все пророки, да будет мир с ними всеми, чьё имя упомянуто в данной суре, будут приветствовать его и обменяются с ним рукопожатием» (Аль-Хувайзи, «Нур ас-сакалейн»).