15-й аят из 78
Воспроизвести
Оригинал
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ
мa‍н к‍аˑ‍нa йaҙу‍нн‍у 'a‍н ля‍н йa‍н‍ҫурaҳу a‍л-лaҳу фиˑ a‍д-ду‍н‍йаˑ вa a‍љ-'‍аˑ‍ẋырaти фaљйа‍м‍ду‍д бисaбaбин 'иляˑ a‍с-сaм‍аˑ‍'и ċу‍мм‍a лийa‍қ‍ҭa՝ фaљйа‍н‍ҙур ҳаљ йуżҳибa‍нн‍a кaйдуҳу маˑ йaг‍иˑ‍ҙ‍у
Кто полагает, что Аллах не поможет ему в [жизни] ближайшей и в Последней [и в нетерпении гневится от этого], пусть протянет верёвку к небу [и сам взберётся по ней, повиснув между небом и землёй], затем пусть отрежет [её и упадёт наземь] и пусть посмотрит, устранит ли хитрость его то, что гневит [его].

Несколько человек из племени бану асад и бану катфан, которые уже дали обет Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и его род, вдруг заявили о своём опасении, что в последний момент Аллах откажет в помощи Мухаммаду, да благословит его Аллах и его род, вследствие чего их связи с их земляками-иудеями могут нарушиться и те перестанут помогать им продовольствием. Именно тогда был явлен этот айат с предостережением и серьёзным упрёком в их адрес. Другие комментаторы сообщают по этому поводу, что некая группа мусульман, исполнившись гнева на неверных, в возбуждении и нетерпении ходила за Пророком, да благословит его Аллах и его род, и досаждала ему вопросом о том, почему обещание Аллаха не исполнится тут же, прямо на месте. Тогда и был ниспослан этот айат, упрекающий их за нетерпеливость.