31-й аят из 64
Воспроизвести
Оригинал
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا  ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ  ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَىٰ عَوْرَاتِ النِّسَاءِ  ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ  ۚ وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
вa қу‍љ лиљму'умин‍аˑ‍ти йaгḍуḍнa мин 'a‍б‍ҫаˑ‍р‍иҳи‍нн‍a вa йaхфaҙнa фуруˑджaҳу‍нн‍a вa ляˑ йу‍б‍д‍иˑ‍нa зиˑнaтaҳу‍нн‍a 'илляˑ маˑ ҙaҳaрa минҳаˑ вa лиˑaḍ‍р‍и‍б‍нa биẋуму‍р‍иҳи‍нн‍a ՝аляˑ джуйуˑбиҳи‍нн‍a вa ляˑ йу‍б‍д‍иˑ‍нa зиˑнaтaҳу‍нн‍a 'илляˑ либу՝уˑлятиҳи‍нн‍a 'ав '‍аˑ‍б‍аˑ‍'иҳи‍нн‍a 'ав '‍аˑ‍б‍аˑ‍'и бу՝уˑлятиҳи‍нн‍a 'ав 'a‍б‍н‍аˑ‍'иҳи‍нн‍a 'ав 'a‍б‍н‍аˑ‍'и бу՝уˑлятиҳи‍нн‍a 'ав 'иẋваˑниҳи‍нн‍a 'ав бaн‍иˑ 'иẋваˑниҳи‍нн‍a 'ав бaн‍иˑ 'aẋaваˑтиҳи‍нн‍a 'ав нис‍аˑ‍'иҳи‍нн‍a 'ав маˑ мaлaкaт 'аймаˑнуҳу‍нн‍a 'ави a‍т-таˑби՝‍иˑ‍нa гей‍р‍и '‍уˑ‍лиˑ a‍љ-'ирбaти минa a‍р-‍р‍идж‍аˑ‍ли 'ави a‍ҭ‍-ҭифли a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ля‍м йaҙҳaруˑ ՝аляˑ ՝авр‍аˑ‍ти a‍н‍-нис‍аˑ‍' вa ляˑ йaḍ‍р‍и‍б‍нa би'aрджулиҳи‍нн‍a лийу՝лямa маˑ йуẋф‍иˑ‍нa ми‍н зиˑнaтиҳи‍нн‍a вa туˑб‍уˑ 'иляˑ a‍л-лaҳ‍и джaмиˑ՝аˑaн 'аййуҳаˑ a‍љ-му'умин‍уˑ‍нa ля՝алляку‍м туфлих‍уˑ‍н‍a
И скажи верующим [женщинам, чтобы] опускали они взоры свои, [остерегаясь взглядов похотливых], и берегли срамные части свои [от отношений греховных], и не показывали украшений своих, кроме тех из них, что видны, и пусть набрасывают [края] покрывал своих на разрезы свои на груди, [дабы прикрыть этим шею и грудь], и показывают украшения свои лишь мужьям своим, или отцам своим, или отцам мужей своих, или сыновьям своим, или сыновьям мужей своих, или братьям своим, или сыновьям братьев своих, или сыновьям сестёр своих, или женщинам своим, или тем [рабыням], которыми овладели десницы их, или прислуживающим из [числа] мужчин, не имеющим желаний [плотских], или детям, не испытывающим [вожделения при виде] наготы женщин; и пусть не стучат ногами своими, давая знать об украшениях своих, что скрывают они! И обратитесь с покаянием к Аллаху все, о верующие, — быть может, вы преуспеете!

В изречениях Имамов Ахль аль-бейт, да будет мир с ним, можно найти слова о том, что «украшения» толкуются как ювелирные украшения, по-арабски «калла-да» (‘ожерелье’), «думладж» (‘браслет, который носится выше локтя’), «халхал» (‘ножной браслет’) (Комментарий Али ибн Ибрахима аль-Кумми).

Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Аллах проклял женщин, которые не украшают своё лицо и волосы для своих мужей и не исполняют их требований» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн).

Согласно пояснениям Имама Бакира, да будет мир с ним, и Имама Садика, да будет мир с ним, под выражением «не обладающие желанием» подразумеваются психически ненормальные люди, напрочь лишённые сексуального желания. Их чаще всего нанимают для исполнения простейших работ. Последнее подтверждается словом «ат-таби‘ин» (‘прислуживающие’) (Аль-‘Амили. Васа’ил аш-ши‘а).