Аш-Шуара
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 26:1

    طسم
    ҭаˑ-сиˑ‍н‍-миˑ‍м
    Та, син, мим.

    Суфйан ибн ас-Са‘ид ас-Саури спросил у Имама Садика, да будет мир с ним: «О сын Посланник Аллаха! Каков смысл слов Всемогущего Аллаха: „Та, син, мим‟». Имам, да будет мир с ним, ответил: «„Та, син, мим‟ означает „ана ат-талиб ас-сами‘ аль-мубди’ аль-му‘ид‟ (‘Я — Требующий, Слышащий, Начинающий, Возвращающий’)» (Ас-Садук. Ма‘ани аль-ахбар. Т. 1. С. 23).

  • 26:2

    تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
    тиљкa '‍аˑ‍й‍аˑ‍ту a‍љ-кит‍аˑ‍би a‍љ-муб‍иˑ‍н‍и
    Это — аяты Писания разъясняющего.
  • 26:3

    لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
    ля՝аллякa баˑẋы՝у‍н нaфсaкa 'алляˑ йaкуˑнуˑ му'умин‍иˑ‍н‍a
    Быть может, [готов] ты извести себя [печалью из-за того], что не становятся они верующими.
  • 26:4

    إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
    ‍н нaшa' нунaззиљ ՝алейӽи‍м минa a‍с-сaм‍аˑ‍'и '‍аˑ‍йaтa‍н фaҙaллaт 'а՝наˑƙуӽу‍м ляӽаˑ ẋаˑḍи՝‍иˑ‍н‍a
    Если пожелаем Мы, то ниспошлём на них с неба знамение, и станут шеи их пред ним покорно склонившимися.

    Имам Садик, да будет мир с ним, по поводу этого айата сказал: «В нём говорится об омеййадских мятежниках, которые уверуют только тогда, когда увидят небесные знамения, которые будут сопровождать возвращение Имама Махди, да будет мир с ним,» (Ат-Табатаба’и. Аль-Мизан).  

  • 26:5

    وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
    вa маˑ йa'тиˑӽи‍м ми‍н żик‍р‍и‍н минa a‍р-рaхм‍аˑ‍ни мухдaċин 'илляˑ каˑнуˑ ՝анӽу му՝‍р‍иḍ‍иˑ‍н‍a
    И не приходит к ним ни одно напоминание от Всемилостивейшего новое, от которого не были бы они отвращающимися.
  • 26:6

    فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
    фaƙa‍д кażżaбуˑ фaсaйa'тиˑӽи‍м 'a‍н‍б‍аˑ‍'у маˑ каˑнуˑ биӽ‍и йaстaӽзи'‍уˑ‍н
    Ведь уже сочли они ложью [Коран], и вскоре придут к ним вести о том, над чем насмехались они.
  • 26:7

    أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
    'авaля‍м йaрaв 'илá a‍љ-'арḍи кa‍м 'a‍н‍бaтнаˑ фиˑӽаˑ ми‍н кулли зaвджи‍н кa‍р‍иˑ‍м‍ин
    Разве не смотрят они на землю: сколько взрастили Мы на ней всякие пары благородные?
  • 26:8

    إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً  ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
    ‍нн‍a фиˑ żаˑликя лa'‍аˑ‍йaтa‍н вa маˑ к‍аˑ‍нa 'акċaруӽу‍м му'умин‍иˑ‍н‍a
    Поистине, в этом, несомненно, знамение, но не были большинство их верующими!
  • 26:9

    وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
    вa 'и‍нн‍a раббакя лaӽувa a‍љ-՝аз‍иˑ‍зу a‍р-рaх‍иˑ‍м‍у
    И, поистине, Господь твой, несомненно, Он — Непоколебимый, Милостивый.
  • 26:10

    وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
    вa 'иż наˑдá раббукя муˑс‍á 'ани a‍‍'ти a‍љ-ƙaвмa a‍ҙ-ҙаˑлим‍иˑ‍н‍a
    И [помяни], как воззвал Господь твой к Моисею: «Иди к людям несправедливым,
  • 26:11

    قَوْمَ فِرْعَوْنَ  ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
    ƙaвмa фи‍р‍՝авнa 'аляˑ йaттaƙ‍уˑ‍н‍a
    к народу Фараона! Неужели не станут они остерегаться [гнева Господа и ослушания повелений Его]?»
  • 26:12

    قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
    ƙ‍аˑ‍ля рaбби 'и‍нн‍иˑ 'aẋ‍аˑ‍фу 'a‍н йукażżиб‍уˑ‍н‍и
    Сказал [Моисей]: «Господь мой! Поистине, я боюсь, что сочтут они лжецом меня,
  • 26:13

    وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
    вa йaḍ‍иˑ‍ƙу ҫa‍д‍р‍иˑ вa ляˑ йa‍н‍ҭaлиƙу лисаˑниˑ фa'aрсиљ 'илá ӽаˑр‍уˑ‍н‍a
    и стеснится грудь моя, и не развяжется язык мой. Пошли же [откровение и] к [брату моему] Аарону, [дабы помог он мне]!
  • 26:14

    وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
    вa ляӽу‍м ՝алеййa ża‍н‍бу‍н фa'aẋ‍аˑ‍фу 'a‍н йa‍ƙ‍тул‍юˑ‍н‍и
    И у них [есть в мыслях, что] на мне грех [убийства], и боюсь я, что убьют они меня, [и не смогу донести я до них свет истины]».
  • 26:15

    قَالَ كَلَّا  ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا  ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
    ƙ‍аˑ‍ля кaлляˑ фаˑżӽaбаˑ би'‍аˑ‍йаˑтин‍аˑ‍нн‍аˑ мa՝аку‍м мустaми՝‍уˑ‍н‍a
    Сказал [Господь]: «Нет, [не смогут они убить тебя]. Идите же [вдвоём] со знамениями Нашими! Поистине, Мы с вами [будем] слышащими [речи все].
  • 26:16

    فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
    фa'тийаˑ фи‍р‍՝авнa фaƙуˑл‍яˑ‍нн‍аˑ рaс‍уˑ‍лю рaбби a‍љ-՝аˑлям‍иˑ‍н‍a
    Идите же к Фараону и скажите [ему]: „Поистине, Мы — посланники Господа миров.
  • 26:17

    أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
    'ан 'арсиљ мa՝анаˑ бaн‍иˑ 'иср‍аˑ‍'‍иˑ‍л‍a
    Отпусти с нами сынов Израилевых!“»
  • 26:18

    قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
    ƙ‍аˑ‍ля 'аля‍м нурaббикя фиˑнаˑ вaлиˑдаˑa‍н вa лябиċтa фиˑнаˑ мин ՝уму‍р‍икa син‍иˑ‍н‍a
    [Когда же пришли они к Фараону], сказал он: «Разве не воспитали мы тебя среди нас, [когда был ты] ребёнком, и оставался ты среди нас из жизни твоей годы [многие],
  • 26:19

    وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
    вa фa՝аљтa фa՝лятакa a‍ллятиˑ фa՝аљтa вa 'a‍н‍тa минa a‍љ-каˑфи‍р‍иˑ‍н‍a
    и сделал ты то дело своё, которое сделал, и ты [при этом] из неблагодарных?»

    Имам Рида, да будет мир с ним, сказал, что Моисей, да будет мир с ним, действовал по ситуации, исходя из нормы, позволяющей скрывать свои истинные верования, когда их раскрытие угрожает жизни.

  • 26:20

    قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
    ƙ‍аˑ‍ля фa՝аљтуӽ‍аˑ 'иżаˑa‍н вa 'анаˑ минa a‍ḍ-ḍ‍аˑ‍ллиˑн
    Сказал [Моисей]: «Сделал я его тогда, и [был] я из заблудившихся.

    Согласно хадису от Имама Риды, да будет мир с ним, слова Моисея, да будет мир с ним, «Сделал я его тогда и [был] я из заблудившихся» означают: «Я был заблудившимся с пути, попав в один из твоих городов, в который не хотел попадать» (Ас-Садук. ‘Уйун ахбар ар-Рида. Т. 1. С. 415).

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Читающий эту суру не утонет, а его дом не подвергнется ограблению и пожару. Того же, кто перепишет суру на бумагу, смешает её с водой и выпьет, Аллах излечит от всех болезней» (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан»).

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Каждый, кто в ночь на пятницу прочтёт три суры, начинающиеся с „Та, син“ („Аш-Шуара“, Ан-Намль и Аль-Касас), станет одним из друзей Аллаха, будет приближён к Нему и обретёт Его милость и поддержку. В этом мире ему никогда не доведётся столкнуться с крайней нищетой, тревогами и угрозами, а в Иной жизни Господь осыплет его такими благами, что радости его не будет предела» (Аль-Хувайзи, «Нур ас-сакалейн»).