Ан-Намль
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 27:1

    طس  ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ
    ҭаˑ-сиˑ‍н тиљкa '‍аˑ‍й‍аˑ‍ту a‍љ-қур'‍аˑ‍ни вa кит‍аˑ‍би‍н муб‍иˑ‍н‍ин
    Та, син. Это — аяты Корана и Писания ясного,

    Суфйан ибн ас-Са‘ид ас-Саури спросил у Имама Садика, да будет мир с ним: «О сын Посланник Аллаха! Каков смысл слов Всемогущего Аллаха: „Та, син‟». Имам, да будет мир с ним, ответил: «„Та, син‟ означает „ана ат-талиб ас-сами‘‟ (‘Я — Требующий, Слышащий’)» (Ас-Садук. Ма‘ани аль-ахбар. Т. 1. С. 22).

  • 27:2

    هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
    ҳудаˑa‍н вa бушраˑ лиљму'умин‍иˑ‍н‍a
    [ниспосланного] как руководство [верное] и [как весть] радостная для верующих,
  • 27:3

    الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
    аљ-ляż‍иˑ‍нa йуқыˑм‍уˑ‍нa a‍ҫ-ҫaляˑaтa вa йу'ут‍уˑ‍нa a‍з-зaкяˑaтa вa ҳу‍м биљ-'‍аˑ‍ẋырaти ҳу‍м йуˑқын‍уˑ‍н‍a
    которые совершают молитву [обрядовую] и дают [милостыню] очистительную, и они в [существовании жизни] Последней убеждены.
  • 27:4

    إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
    ‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ляˑ йу'умин‍уˑ‍нa биљ-'‍аˑ‍ẋырaти зaййa‍нн‍аˑ ляҳу‍м 'а՝маˑляҳу‍м фaҳу‍м йa՝мaҳ‍уˑ‍н‍a
    Поистине, тем, которые не веруют в [жизнь] Последнюю, — разукрасили Мы для них деяния их [греховные], и они блуждают.
  • 27:5

    أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
    '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ляҳу‍м с‍уˑ‍'у a‍љ-՝aż‍аˑ‍би вa ҳу‍м фиˑ a‍љ-'‍аˑ‍ẋырaти ҳуму a‍љ-'aẋсaр‍уˑ‍н‍a
    Эти — те, для которых [уготовано] злое наказание, и они в [жизни] Последней [станут] потерпевшими наибольший убыток.

    Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Понёсший убыток — это тот, кто не стремится пополнить свой список добрых дел в ожидании Судного дня» (Аз-Занджани. Мадинат аль-балага. Т. 2. С. 492).

  • 27:6

    وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
    вa 'и‍нн‍aкa лaтуляққаˑ a‍љ-қур'‍аˑ‍нa ми‍н лaдун хaк‍иˑ‍мин ՝ал‍иˑ‍м‍ин
    И, поистине, ты, несомненно, получаешь Коран от Мудрого, Знающего.
  • 27:7

    إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
    'иż қ‍аˑ‍ля муˑсаˑ ли'ҳлиҳ‍и‍нн‍иˑ '‍аˑ‍нaсту наˑраˑa‍н сa'‍аˑ‍тиˑку‍м минҳаˑ биẋaбa‍р‍ин 'ав '‍аˑ‍тиˑку‍м бишиҳ‍аˑ‍би‍н қaбaси‍н ля՝алляку‍м тaҫҭaл‍юˑ‍н‍a
    [Помяни], как сказал Моисей семье своей: «Поистине, я заметил огонь. [Ожидайте меня здесь], вскоре принесу я вам оттуда весть какую-либо или принесу вам головню горящую — быть может, вы согреетесь».

    Это событие произошло в ту самую ночь, когда Моисей вместе со своей женой, дочерью Шу‘айба, направляясь в Египет, заблудился в ночной пустыне. Разразилась страшная буря, и в это же самое время у его жены начались родовые схватки. Моисей подумал, что необходимо во что бы то ни стало разжечь костёр, чтобы согреться, но в пустыне не из чего было развести огонь.

  • 27:8

    فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
    фaля‍мм‍аˑ дж‍аˑ‍'aҳаˑ нуˑдийa 'a‍н буˑ‍р‍икa мa‍н фиˑ a‍н‍-н‍аˑ‍р‍и вa мaн хaвляҳаˑ вa су‍б‍х‍аˑ‍нa a‍л-лaҳ‍и рaбби a‍љ-՝аˑлям‍иˑ‍н‍a
    Когда же подошёл он к нему, было возглашено: «Благословен тот, кто в огне и кто вокруг него (ангелы и Моисей), и пречист Аллах, Господь миров!
  • 27:9

    يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
    йаˑ муˑс‍аˑ‍нн‍aҳ‍у 'анаˑ a‍л-лaҳу a‍љ-՝аз‍иˑ‍зу a‍љ-хaк‍иˑ‍м‍у
    О Моисей, поистине, Я — Аллах, Непоколебимый, Мудрый.
  • 27:10

    وَأَلْقِ عَصَاكَ  ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ  ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ
    вa 'аљқы ՝аҫ‍аˑ‍кя фaля‍мм‍аˑ рa'‍аˑ‍ҳаˑ тaҳтaззу кa'a‍нн‍aҳаˑ дж‍аˑ‍нн‍у‍н вaлляˑ му‍д‍бираˑa‍н вa ля‍м йу՝аққы‍б йаˑ муˑсаˑ ляˑ тaẋaф 'и‍нн‍иˑ ляˑ йaẋ‍аˑ‍фу лaдaййa a‍љ-мурсaл‍юˑ‍н‍a
    И брось посох свой!» Когда же увидел [Моисей, что] двигается он (посох), словно змея, [со страху] обратился вспять и не обернулся. [Сказал ему Господь:] «О Моисей, не бойся! Поистине, Я [Господь твой, и] не [следует] бояться при Мне посланцам.
  • 27:11

    إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
    'илляˑ мa‍н ҙaлямa ċу‍мм‍a бaддaлa хуснаˑa‍н бa՝дa с‍уˑ‍'и‍н фa'и‍нн‍иˑ гaф‍уˑ‍ру‍н рaх‍иˑ‍м‍ун
    Однако [приму Я покаяние] того, кто причинит несправедливость, затем заменит добром зло, и, поистине, Я — Прощающий, Милостивый!
  • 27:12

    وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ  ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ  ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
    вa 'a‍д‍ẋыљ йaдакя фиˑ джaйбикa тaẋру‍дж бaйḍ‍аˑ‍'a мин гей‍р‍и с‍уˑ‍'и‍н фиˑ тис՝и '‍аˑ‍й‍аˑ‍тин 'иляˑ фи‍р‍՝авнa вa қaвмиҳ‍и‍нн‍aҳу‍м каˑнуˑ қaвмаˑa‍н фаˑсиқ‍ыˑ‍н‍a
    И введи руку свою за пазуху: выйдет она белой без вреда [всякого]. [И будет это чудо] среди девяти знамений, [с которыми явишься ты] к Фараону и народу его. Поистине, они — люди нечестивые».

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Слова „мин гайри су’“ (‘без вреда’) означают, что рука побелела не из-за проказы» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн).

  • 27:13

    فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
    фaля‍мм‍аˑ дж‍аˑ‍'aтҳу‍м '‍аˑ‍йаˑтунаˑ му‍б‍ҫырaтa‍н қаˑлюˑ ҳаˑżаˑ сихру‍н муб‍иˑ‍н‍ун
    Когда же пришли к ним знамения Наши наглядно освещающими [путь истины], сказали они: «Это — колдовство явное!»
  • 27:14

    وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا  ۚ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
    вa джaхaдуˑ биҳаˑ вa a‍‍стaйқaнaтҳ‍аˑ 'a‍н‍фусуҳу‍м ҙуљмаˑa‍н вa ՝улуˑваˑa‍н фаˑ‍н‍ҙур кейфa к‍аˑ‍нa ՝аˑқыбaту a‍љ-муфсид‍иˑ‍н‍a
    И отрицали они их, в то время как [в истинности их] убедились души их, по несправедливости и высокомерию. Посмотри же, каким был конец сеющих порок!

    В одном из хадисов Имам Садик, да будет мир с ним, разъясняя пять разновидностей безбожия, одну из них назвал «безбожием отрицания»: «Этот вид безбожия проявляется в том, что человек отвергает истину, в душе соглашаясь с ней и признавая её доказанность». После этих слов Имам, да будет мир с ним, произнёс данный айат.

  • 27:15

    وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا  ۖ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ
    вa ляқa‍д '‍аˑ‍тейнаˑ даˑв‍уˑ‍дa вa сулейм‍аˑ‍нa ՝иљмаˑa‍н вa қаˑляˑ a‍љ-хa‍м‍ду лилляҳи a‍љ-ляżиˑ фaḍḍaлянаˑ ՝аляˑ кaċ‍иˑ‍р‍‍‍и‍н мин ՝ибаˑдиҳи a‍љ-му'умин‍иˑ‍н‍a
    И ведь уже дали Мы Давиду и Соломону знание. И сказали они: «[Вся] хвала [принадлежит] Аллаху, Который дал превосходство нам над многими из рабов Его верующих!»
  • 27:16

    وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ  ۖ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ  ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ
    вa вa‍р‍иċa сулейм‍аˑ‍ну даˑв‍уˑ‍дa вa қ‍аˑ‍ля й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍н‍-н‍аˑ‍су ՝улли‍м‍наˑ мa‍н‍ҭиқa a‍ҭ‍-ҭaй‍р‍и вa '‍уˑ‍тиˑнаˑ ми‍н кулли шей'ин 'и‍нн‍a ҳаˑżаˑ лaҳувa a‍љ-фaḍлю a‍љ-муб‍иˑ‍н‍у
    И унаследовал Соломон от Давида и сказал: «О люди, обучены мы языку птиц, и дано нам из всякой вещи! Поистине, это — превосходство явное!»

    Арабский глагол «вариса» подразумевает в данном айате наследование богатства и власти, а не знаний и пророческого дара, которые не передаются по наследству и не могут быть обретены самостоятельно. В одном из преданий, восходящих к Ахль аль-бейт, да будет мир с ним, читаем, что Фатима, да будет мир с ним, узнав о решении Абу Бакра отобрать у неё оазис Фадак, пришла к нему и сказала: «Разве в Книге Аллаха написано о том, что ты можешь получить наследство от своего отца, а я от своего — нет? Это удивительно! Неужели ты забыл слова из Книги Аллаха о том, что Соломон унаследовал от Давида?» (Ат-Табарси. Аль-Ихтиджадж. Т. 4. С. 75).

    Повелитель правоверных Имам Али, да будет мир с ним, однажды сказал Ибн ‘Аббасу: «Воистину, Аллах научил нас понимать язык птиц, как научил Он этому Соломона, сына Давида, а также язык любого живого существа на суше и в море» (Аль-Кашани. Ас-Сафи).

  • 27:17

    وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
    вa хуши‍р‍a лисулейм‍аˑ‍нa джунуˑдуҳ‍у минa a‍љ-джи‍нн‍и вa a‍љ-'и‍н‍си вa a‍ҭ‍-ҭaй‍р‍и фaҳу‍м йуˑзa՝‍уˑ‍н‍a
    И собраны были к Соломону войска его, [состоявшие] из джиннов, и людей, и птиц, и разместились они, [распределившись в строю].
  • 27:18

    حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
    хaтт‍аˑ 'иż‍аˑ 'атaв ՝аляˑ ваˑдиˑ a‍н‍-нa‍м‍ли қаˑлят нa‍м‍лaту‍н й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍н‍-нa‍м‍лу a‍д‍ẋулуˑ мaсаˑкинaку‍м ляˑ йaхҭимa‍нн‍aку‍м сулейм‍аˑ‍ну вa джунуˑдуҳ‍у вa ҳу‍м ляˑ йaш՝ур‍уˑ‍н‍a
    [Отправился Соломон в путь с войском своим, и шли они], покуда не пришли в долину муравьёв, [и тогда] муравьиха сказала: «О муравьи, войдите в жилища ваши, [дабы] не разбили вас Соломон и войска его, в то время как не поймут они [этого]!»
  • 27:19

    فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ
    фaтaбaссaмa ḍаˑхикаˑa‍н ми‍н қaвлиҳаˑ вa қ‍аˑ‍ля рaбби 'авзи՝н‍иˑ 'ан 'aшкурa ни՝мaтaкa a‍ллaт‍иˑ 'ан՝a‍м‍тa ՝алеййa вa ՝аляˑ вa a‍-дaййa вa 'ан 'а՝мaлa ҫаˑлихаˑa‍н тaрḍ‍аˑ‍ҳ‍у вa 'a‍д‍ẋыљниˑ бирaхмaтикa фиˑ ՝ибаˑдикя a‍ҫ-ҫаˑлих‍иˑ‍н‍a
    И улыбнулся [Соломон], рассмеявшись от слов её, и сказал: «Господь мой, внуши мне, чтобы благодарил я тебя за благо Твоё, которым наделил Ты меня и родителей моих, и чтобы совершал я праведное, которым будешь Ты доволен, и введи меня по милости Своей в [число] рабов Своих праведных!»
  • 27:20

    وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ
    вa тaфaққaдa a‍ҭ‍-ҭaйрa фaқ‍аˑ‍ля маˑ лиˑ л‍яˑ 'араˑ a‍љ-ҳу‍д‍ҳудa 'a‍м к‍аˑ‍нa минa a‍љ-г‍аˑ‍'иб‍иˑ‍н‍a
    И стал [Соломон] осматриваться [в поиске] птиц и сказал: «Что [это] со мной, не вижу я удода? Или оказался он [в числе] отсутствующих?

    Имам Казим, да будет мир с ним, так объяснил данный айат: «Он был разгневан на удода лишь потому, что тот был его проводником к воде. Эта птица была наделена тем, чем не был наделён Соломон. Ему подчинялись ветры, муравьи, люди, джинны, дьяволы и упрямцы, но, несмотря на это, он не знал о расположении воды под небом, а птица — знала» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 1. С. 226). Имеется также другой хадис, в котором Абу Ханифа спросил Имама Садика, да будет мир с ним: «Почему Соломон из всех птиц спросил только об удоде?» Имам, да будет мир с ним, ответил: «Потому что удод может видеть воду под землёй точно так же, как мы видим масло в хрустальном сосуде» (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Каждый, кто в ночь на пятницу прочтёт три суры, начинающиеся с „Та, син“ (Аш-Шуара, „Ан-Намль“ и Аль-Касас), станет одним из друзей Аллаха, будет приближён к Нему и обретёт Его милость и поддержку. В этом мире ему никогда не доведётся столкнуться с крайней нищетой, тревогами и угрозами, а в Иной жизни Господь осыплет его такими благами, что радости его не будет предела» (Аль-Хувайзи, «Нур ас-сакалейн»).