Аль-Анкабут
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 29:1

    الم
    'алиф-ляˑ‍м‍-миˑ‍м
    'Алиф, ля̄м, мӣм.
  • 29:2

    أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتْرَكُوا أَن يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
    'ахaсибa a‍н‍-н‍аˑ‍су 'a‍н йутрaк‍уˑ 'a‍н йaƙуˑл‍уˑ '‍аˑ‍мa‍нн‍аˑ вa ӽу‍м ляˑ йуфтaн‍уˑ‍н‍a
    Неужели считают люди, что будут оставлены [только за то], что скажут: «Уверовали мы», и они не будут испытаны?
  • 29:3

    وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ  ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ
    вa ляƙa‍д фaтa‍нн‍аˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ми‍н ƙa‍б‍лиӽи‍м фaляйa՝лямa‍нн‍a a‍л-лaӽу a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ҫaдaƙуˑ вa ляйa՝лямa‍нн‍a a‍љ-каˑżиб‍иˑ‍н‍a
    И ведь уже испытали Мы тех, кто был до них, [испытаем и этих]. Несомненно, знает Аллах тех, которые были правдивы, и, несомненно, знает Он лжецов!

    В сборнике хадисов «Усуль аль-кафи» есть изречение одного из непогрешимых Имамов, да будет мир с ним, который, комментируя этот айат, сказал: «Их будут испытывать, как испытывают золото [в тигле]», а потом добавил: «И они очистятся, как очищается золото [под воздействием пламени]» (Аль-Кулайни. Усуль аль-кафи).

    Повелитель правоверных Али, да будет мир с ним, сказал: «Клянусь Аллахом, который послал Пророка, чтобы он принёс вам истину, вас взболтают и просеют, а затем перемешают словно поварёшкой в котле, так что те из вас, что были внизу, окажутся наверху, а те, что были наверху, окажутся внизу» (Саййид ар-Ради. Нахдж аль-балага. Проповедь 16).

  • 29:4

    أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَن يَسْبِقُونَا  ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
    'a‍м хaсибa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa йa՝мaл‍юˑ‍нa a‍с-сaййи'‍аˑ‍ти 'a‍н йaсбиƙуˑнаˑ с‍аˑ‍'a маˑ йaхкум‍уˑ‍н‍a
    Или считали те, которые совершают [деяния] злые, что опередят они Нас? [Как] плохо рассуждают они!
  • 29:5

    مَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ  ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
    мa‍н к‍аˑ‍нa йaрджуˑ лиƙ‍аˑ‍'a a‍л-лaӽ‍и фa'и‍нн‍a 'аджaлa a‍л-лaӽ‍и лa'‍аˑ‍ти‍н вa ӽувa a‍с-сaм‍иˑ‍՝у a‍љ-՝ал‍иˑ‍м‍у
    Кто надеялся на встречу с Аллахом [и на воздаяние в день Воскрешения], то [пусть знает], что срок, [предписанный] Аллахом, несомненно, грядёт. И Он — Слышащий, Знающий!

    Повелитель правоверных Али, да будет мир с ним, по поводу слов «лика’ Аллах» (‘встреча с Аллахом’) сказал: «Встретиться с Аллахом — значит явиться на cтрашный Cуд» (Ас-Садук. Ат-Таухид).

  • 29:6

    وَمَن جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ  ۚ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ
    вa мa‍н джаˑӽaдa фa'и‍нн‍aмаˑ йуджаˑӽиду линaфсиӽ‍и‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a лaгaн‍иˑ‍йун ՝ани a‍љ-՝аˑлям‍иˑ‍н‍a
    И кто усердствует — воистину, усердствует лишь для себя самого. Поистине, Аллах, несомненно, не нуждающийся в [обитателях] миров!
  • 29:7

    وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa ՝амилюˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍аˑ‍ти лaнукaффирa‍нн‍a ՝анӽу‍м сaййи'‍аˑ‍тиӽи‍м вa лaнa‍дж‍зийa‍нн‍aӽу‍м 'ахсaнa a‍љ-ляżиˑ каˑнуˑ йa՝мaл‍юˑ‍н‍a
    И тем, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, — непременно покроем Мы [милостью Своею] злые [деяния] их, и непременно воздадим Мы им лучшим, чем то, что совершали они.
  • 29:8

    وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا  ۖ وَإِن جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا  ۚ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
    вa вaҫҫaйнаˑ a‍љ-'и‍н‍с‍аˑ‍нa биваˑлидaйӽи хуснаˑa‍н вa 'и‍н джаˑӽaд‍аˑ‍кя литуш‍р‍икa биˑ маˑ лейсa лякя биӽ‍и ՝иљму‍н фаляˑ туҭи՝ӽум‍аˑ 'илеййa мaрджи՝уку‍м фa'унaбби'уку‍м бимаˑ ку‍н‍ту‍м тa՝мaл‍юˑ‍н‍a
    И заповедали Мы человеку [выказывать] родителям своим [отношение] прекрасное. И если [будут они язычниками и] станут усердствовать, чтобы ты придавал в сотоварищи Мне то, о чём нет у тебя знания, то не повинуйся им! Ко Мне [предстоит] возвращение ваше, и поведаю Я вам о том, что совершали вы!

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Что мешает кому-либо из вас проявлять заботу как о живых, так и об умерших родителях, молясь, раздавая милостыню, совершая хадж и постясь за них? Если он будет всё это делать, то и родители его и сам он получат за это равное вознаграждение. Более того, Всемогущий Аллах воздаст ему добром за его добро и молитву» (Аль-Маджлиси. Бихар аль-анвар. Т. 74. С. 80).

    Несколько человек из жителей Мекки приняли ислам, но когда их матери узнали об этом, то заявили, что не станут есть и пить до тех пор, пока их сыновья не откажутся от своей веры, хотя ни одна из них до конца не выполнила своей угрозы. Тогда-то и был ниспослан этот айат, в котором чётко разъяснялось, как следует строить отношения с родителями в вопросах веры и неверия. Имам Али, да будет мир с ним, сказал: «Никому не дозволено послушание в деле непослушания Аллаху» (Саййид ар-Ради. Нахдж аль-балага).

  • 29:9

    وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa ՝амилюˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍аˑ‍ти лaну‍д‍ẋыля‍нн‍aӽу‍м фиˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍иˑ‍н‍a
    И те, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, — непременно введём Мы их в [число] праведников.
  • 29:10

    وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِن جَاءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ  ۚ أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ الْعَالَمِينَ
    вa минa a‍н‍-н‍аˑ‍си мa‍н йaƙ‍уˑ‍лю '‍аˑ‍мa‍нн‍аˑ биљ-ляӽ‍и фa'иż‍аˑ '‍уˑ‍żийa фиˑ a‍л-лaӽ‍и джa՝аля фитнaтa a‍н‍-н‍аˑ‍си кa՝aż‍аˑ‍би a‍л-лaӽ‍и вa ля'и‍н дж‍аˑ‍'a нaҫру‍н ми‍н рaббикя ляйaƙуˑлю‍нн‍a 'и‍нн‍аˑ ку‍нн‍аˑ мa՝аку‍м 'авaлейсa a‍л-лaӽ‍у би'a՝лямa бимаˑ фиˑ ҫуд‍уˑ‍р‍и a‍љ-՝аˑлям‍иˑ‍н‍a
    И среди людей [есть такие], кто говорит: «Уверовали мы в Аллаха». Когда же подвергается он мучению на [пути] Аллаха, принимает он испытание, [исходящее от] людей, за наказание [от] Аллаха. И если придёт победа от Господа твоего, непременно скажут они: «Поистине, мы были с вами». Разве ж не является Аллах более Знающим о том, что [таится] в груди (сердце) [обитателей] миров?

    Имам Али, да будет мир с ним, сказал: «Сущность человеческая является взору лишь при смене обстоятельств» (Саййид ар-Ради. Нахдж аль-балага).

  • 29:11

    وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ
    вa ляйa՝лямa‍нн‍a a‍л-лaӽу a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa ляйa՝лямa‍нн‍a a‍љ-мунаˑфиƙ‍ыˑ‍н‍a
    И, несомненно, знает Аллах тех, которые уверовали, и, несомненно, знает Он лицемеров!
  • 29:12

    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ وَمَا هُم بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُم مِّن شَيْءٍ  ۖ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
    вa ƙ‍аˑ‍ля a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ лиљляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ a‍‍ттaби՝уˑ сaбиˑлянаˑ вa љнaхмиљ ẋaҭаˑйаˑку‍м вa маˑ ӽу‍м бихаˑмил‍иˑ‍нa мин ẋaҭаˑйаˑӽу‍м ми‍н шей'ин 'и‍нн‍aӽу‍м лaкаˑżиб‍уˑ‍н‍a
    И сказали те, которые не уверовали, тем, которые уверовали: «Следуйте по пути нашему, и [если грех это, то] понесём мы [на себе] грехи ваши», но не понесут они [ноши] грехов их нисколько. Поистине, они, несомненно, лжецы!
  • 29:13

    وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ  ۖ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
    вa ляйaхмилю‍нн‍a 'aċƙаˑляӽу‍м вa 'aċƙаˑляˑa‍н мa՝а 'aċƙаˑлиӽи‍м вa лейус'aлю‍нн‍a йaвмa a‍љ-ƙыйаˑмaти ՝a‍мм‍аˑ каˑнуˑ йaфтaр‍уˑ‍н‍a
    И непременно понесут они тяжести [грехов] своих и тяжести [грехов других вместе] с тяжестями своими, и непременно будут они спрошены в день Воскрешения о том, что измышляли они.

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Всякий, кто закладывает начало доброй традиции, которой последуют и другие, получит награду за неё саму и за тех, кто ей последовал, не уменьшая при этом вознаграждение и самим последователям. А тот, кто закладывает начало дурной традиции, понесёт бремя греха создания этой традиции и грехов тех, кто ей последует, причём тяжести прегрешения её последователей это ничуть не облегчит» (Факих Имани. Нур аль-кур’ан).

  • 29:14

    وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ
    вa ляƙa‍д 'арсaљнаˑ нуˑхаˑaн 'илá ƙaвмиӽ‍и фaлябиċa фиˑӽи‍м 'аљфa сaнaтин 'илляˑ ẋa‍м‍с‍иˑ‍нa ՝аˑмаˑa‍н фa'aẋażaӽуму a‍ҭ‍-ҭуˑф‍аˑ‍ну вa ӽу‍м ҙаˑлимуˑн
    И ведь уже послали Мы Ноя к народу его, и оставался он среди них тысячу лет без пятидесяти лет и поверг их потоп, в то время как [были] они несправедливыми.
  • 29:15

    فَأَنجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ
    фa'a‍н‍джейн‍аˑ‍ӽ‍у вa 'аҫх‍аˑ‍бa a‍с-сaфиˑнaти вa джa՝аљнаˑӽ‍аˑ '‍аˑ‍йaтa‍н лиљ՝аˑлям‍иˑ‍н‍a
    И спасли Мы его и обитателей ковчега, и сделали Мы его (ковчег) знамением для миров.
  • 29:16

    وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ  ۖ ذَ‌ٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
    вa 'и‍б‍раˑӽ‍иˑ‍мa 'иż ƙ‍аˑ‍ля лиƙaвмиӽи a‍՝будуˑ a‍л-лaӽ‍a вa a‍‍ттaƙ‍уˑ‍ӽу żаˑлику‍м ẋaйру‍н ляку‍м‍н ку‍н‍ту‍м тa՝лям‍уˑ‍н‍a
    И [послали Мы также] Авраама. [Помяни], как сказал он народу своему: «Поклоняйтесь Аллаху и остерегайтесь [гнева] Его! Это — лучше для вас, если бы вы знали!
  • 29:17

    إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا  ۚ إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوا عِندَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ  ۖ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
    ‍нн‍aмаˑ тa՝буд‍уˑ‍нa ми‍н д‍уˑ‍ни a‍л-лaӽ‍и 'авċаˑнаˑa‍н вa тaẋлуƙ‍уˑ‍нa 'ифкаˑaн 'и‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa тa՝буд‍уˑ‍нa ми‍н д‍уˑ‍ни a‍љ-ляӽи ляˑ йa‍м‍лик‍уˑ‍нa ляку‍м р‍изƙаˑa‍н фаˑ‍б‍тaгуˑ ՝и‍н‍дa a‍л-лаӽи a‍р-‍р‍изƙa вa a‍՝буд‍уˑ‍ӽ‍у вa a‍шкуруˑ лaӽ‍у 'илейӽи турджa՝‍уˑ‍н‍a
    Воистину, поклоняетесь вы, помимо Аллаха, лишь идолам и измышляете ложь. Поистине, те, кому поклоняетесь вы, помимо Аллаха, не владеют для вас [никаким] пропитанием. Просите же Аллаха о пропитании, и поклоняйтесь Ему, и благодарите Его. К Нему будете вы возвращены!»
  • 29:18

    وَإِن تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِّن قَبْلِكُمْ  ۖ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
    вa 'и‍н тукażżибуˑ фaƙa‍д кażżaбa 'умaму‍н ми‍н ƙa‍б‍лику‍м вa маˑ ՝алá a‍р-рaс‍уˑ‍ли 'илляˑ a‍љ-бaляˑгу a‍љ-муб‍иˑ‍н‍у
    И если сочтёте вы [посланничество моё] ложью, [нет в этом ничего удивительного, так как] уже считали ложью [посланничество своих пророков] общины, [бывшие] до вас. И нет на посланнике [иной обязанности], кроме явного доведения [откровения].
  • 29:19

    أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ  ۚ إِنَّ ذَ‌ٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
    'авaля‍м йaрaв кейфa йу‍б‍ди'у a‍л-лaӽу a‍љ-ẋaљƙa ċу‍мм‍a йу՝иˑдуӽ‍у‍нн‍a żаˑликя ՝алá a‍л-лaӽ‍и йaс‍иˑ‍р‍ун
    Неужели не видели они, как начинает Аллах творение, затем возвращает его: поистине, это для Аллаха легко!
  • 29:20

    قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ  ۚ ثُمَّ اللَّهُ يُنشِئُ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ  ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
    ƙуљ сиˑруˑ фиˑ a‍љ-'арḍи фаˑ‍н‍ҙуруˑ кейфa бaдa'a a‍љ-ẋaљƙa ċу‍мм‍a a‍л-лaӽ‍у йу‍н‍ши'у a‍н‍-нaш'aтa a‍љ-'‍аˑ‍ẋырaтa 'и‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a ՝алá кулли шей'и‍н ƙaд‍иˑ‍р‍ун
    Скажи: «Передвигайтесь по земле и посмотрите, как начал Он творение, затем [точно так] Аллах создаст творение Последнее! Поистине, Аллах над всякой вещью Могущий!

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Тому, кто читает суру „Аль-Анкабут“, воздастся добром в десять раз больше, чем число всех верующих и лицемеров» (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан»).