- Воспроизвести
-
-
Оригинал
-
لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ لَا انفِصَامَ لَهَا ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
-
ляˑ 'икраˑҳa фиˑ aд-диˑни қaд тaбaййaнa aр-рушду минa aљ-геййи фaмaн йaкфур биҭ-ҭаˑгуˑти вa йу'умин биљ-ляҳи фaқaди aстaмсaкa биљ-՝урвaти aљ-вуċқаˑ ляˑ aнфиҫаˑмa ляҳаˑ вa aллаˑҳу сaмиˑ՝ун ՝алиˑмун
-
Нет принуждения в [принятии] религии. Ведь прояснился [путь] правильный [и отличился] от заблуждения. Кто же отречётся от бесчинствующего [дьявола и слуг его] и уверует в Аллаха — тот уже ухватился за связь надёжнейшую, которой не разорваться. И Аллах — Слышащий, Знающий.
-
Этот аят, запрещающий принуждение в вере, был ниспослан в связи с одним жителем Медины по имени Абу Хасин, у которого было два сына. Несколько купцов-христиан, привозивших в Медину товары из других стран, каждый раз при встрече уговаривали молодых людей принять христианство. И юноши начали серьёзно задумываться над их речами. Это очень обеспокоило их отца. Абу Хасин пришёл к Пророку Мухаммаду, да благословит Аллах его и его род, и, рассказав ему обо всём, попросил вернуть его сыновей на истинный путь и спросил, можно ли сделать это силой.
У Имама Садыка, да будет мир с ним, спросили о словах «тот уже ухватился за связь надёжнейшую». Его светлость ответил: «Это — вера в Аллаха, Единого, без сотоварищей» (Аль-Кулейни, «Аль-Кафи», т. 2, с. 12).