Ас-Саджда
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 32:1

    الم
    'алиф-ляˑ‍м‍-миˑ‍м
    'Алиф, ля̄м, мӣм.
  • 32:2

    تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
    тa‍н‍з‍иˑ‍лу a‍љ-кит‍аˑ‍би ляˑ рaйбa ф‍иˑ‍ӽ‍и ми‍н рaбби a‍љ-՝аˑлям‍иˑ‍н‍a
    Ниспослание Писания (Корана) — нет сомнения в нём — от Господа миров.
  • 32:3

    أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ  ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
    'a‍м йaƙуˑл‍юˑ‍нa a‍‍фтaр‍аˑ‍ӽ‍у бaљ ӽувa a‍љ-хaƙƙу ми‍н рaббикя литу‍н‍żи‍р‍a ƙaвмаˑa‍н м‍аˑ 'атаˑӽу‍м ми‍н нaż‍иˑ‍р‍‍‍и‍н ми‍н ƙa‍б‍ликя ля՝аллаӽу‍м йaӽтaд‍уˑ‍н‍a
    Иль говорят [язычники]: «Измыслил его [Мухаммад]!» Нет, он [есть] истина от Господа твоего, дабы предостерегал ты людей, к которым не приходил предостерегающий [пророк] до тебя, — быть может, пойдут они [по пути верному]!
  • 32:4

    اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ  ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ  ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
    ал-лaӽу a‍љ-ляżиˑ ẋaляƙa a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍa вa маˑ бейнaӽумаˑ фиˑ ситтaти 'айй‍аˑ‍ми‍н ċу‍мм‍a a‍‍стaвá ՝алá a‍љ-՝арши маˑ ляку‍м ми‍н дуˑниӽ‍и ми‍н вa л‍иˑ‍йи‍н вa ляˑ шaф‍иˑ‍՝ин 'афаляˑ тaтażaккaр‍уˑ‍н‍a
    Аллах — Тот, Который сотворил небеса и землю и то, что между ними, в шесть дней, затем вознёсся Он на Трон [всевластия]. Нет у вас, помимо Него, никакого покровителя и нет заступника. Разве не помянете вы [назидание]?
  • 32:5

    يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
    йудaбби‍р‍у a‍љ-'a‍м‍рa минa a‍с-сaм‍аˑ‍'и 'илá a‍љ-'арḍи ċу‍мм‍a йa՝руджу 'илейӽи фиˑ йaвми‍н к‍аˑ‍нa ми‍ƙ‍даˑруӽ‍у 'аљфa сaнaти‍н ми‍мм‍аˑ тa՝удд‍уˑ‍н‍a
    Управляет Он [всеми] делами [Вселенной] от неба до земли, затем восходит [всякое дело] к Нему в [течение] дня, продолжительность которого [равна] тысяче лет, из тех, что считаете вы.

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Воистину, чтобы пройти путь Судного дня, нужно преодолеть пятьдесят стоянок, до каждой из которых — тысяча лет по вашим меркам». Затем Имам, да будет мир с ним, прочёл этот айат со словами «продолжительность которого [равна] тысяче лет, из тех, что считаете вы» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 8. С. 143).

  • 32:6

    ذَ‌ٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
    żаˑликя ՝аˑлиму a‍љ-гейби вa a‍ш-шaӽаˑдaти a‍љ-՝аз‍иˑ‍зу a‍р-рaх‍иˑ‍м‍у
    Это [Он] — Знающий сокровенное и видимое, Непоколебимый, Милостивый,
  • 32:7

    الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ  ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ
    аљ-ляż‍иˑ 'ахсaнa куллa шей'ин ẋaляƙaӽ‍у вa бaдa'a ẋaљƙa a‍љ-'и‍н‍с‍аˑ‍ни ми‍н ҭ‍иˑ‍н‍ин
    Который сделал прекрасной всякую вещь, которую сотворил, и начал творение человека из глины,
  • 32:8

    ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
    ċу‍мм‍a джa՝аля нaслaӽ‍у ми‍н суляˑляти‍н ми‍н м‍аˑ‍'и‍н мaӽ‍иˑ‍н‍ин
    затем сделал Он [продолжение] потомства его [размножающимся] из эссенции жидкости ничтожной,
  • 32:9

    ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ  ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ  ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
    ċу‍мм‍a сaвв‍аˑ‍ӽ‍у вa нaфaẋa ф‍иˑ‍ӽ‍и ми‍н руˑхиӽ‍и вa джa՝a‍ля лякуму a‍с-сa‍м‍՝а вa a‍љ-'a‍б‍ҫ‍аˑ‍рa вa a‍љ-'аф'идaтa ƙaлиˑляˑа‍н маˑ тaшкур‍уˑ‍н‍a
    затем завершил его [создание] и вдохнул в него из духа Своего и наделил вас слухом, и зрением, и сердцем. Как мало благодарите вы!

    Мухаммад ибн Муслим спросил у Имама Бакира, да будет мир с ним, о том, что передают, будто Аллах сотворил Адама по Своему образу. Имам, да будет мир с ним, сказал: «Этот образ — преходящий, сотворённый; Аллах предпочёл его и избрал из числа различных других образов, и Он отнёс Его к Себе подобно тому, как отнёс к Себе Каабу или дух, говоря: „Мой дом‟ (2:125) — или: „Вдохну в него от Моего духа‟ (15:29)» (Ас-Садук. Ат-Таухид. С. 121).

  • 32:10

    وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ  ۚ بَلْ هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ
    вa ƙаˑл‍юˑ 'а'иżаˑ ḍaляљнаˑ фиˑ a‍љ-'арḍи 'а'и‍нн‍аˑ ляфиˑ ẋaљƙы‍н джaд‍иˑ‍ди‍н бaљ ӽу‍м билиƙ‍аˑ‍'и рaббиӽи‍м каˑфир‍уˑ‍н‍a
    И сказали они: «Неужели, когда [умрём мы и] затеряемся в земле, — разве [воскреснем] мы в творении новом?» Да, они во встречу с Господом своим неверующие!
  • 32:11

     ۞ قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
    ƙуљ йaтaвaффаˑку‍м мaляку a‍љ-мaвти a‍љ-ляżиˑ вуккиля бику‍м ċу‍мм‍a 'илá рaббику‍м турджa՝‍уˑ‍н‍a
    Скажи: «Заберёт [душу вашу] ангел смерти, которому поручены вы. Затем к Господу вашему будете вы возвращены».
  • 32:12

    وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
    вa ляв тaр‍á 'иżи a‍љ-му‍дж‍р‍им‍уˑ‍нa наˑкисуˑ ру'‍уˑ‍сиӽи‍м ՝и‍н‍дa рaббиӽи‍м рaббaн‍аˑ 'a‍б‍ҫaрнаˑ вa сaми՝наˑ фаˑрджи՝наˑ нa՝мaљ ҫаˑлихаˑaн 'и‍нн‍аˑ муˑƙын‍уˑ‍н‍a
    И если бы видел ты, как грешники с поникшей головой у Господа своего [скажут]: «Господь наш, увидели и услышали мы! Верни же нас, дабы совершали мы праведное! Поистине, [теперь] мы убеждённые [в воскрешении и истинности обещаний Твоих]».
  • 32:13

    وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
    вa ляв ши'наˑ лa'‍аˑ‍тейнаˑ куллa нaфсин ӽудаˑӽаˑ вa лaкин хaƙƙa a‍љ-ƙaвлу ми‍нн‍иˑ лa'a‍м‍лa'a‍нн‍a джaӽa‍нн‍aмa минa a‍љ-джи‍нн‍aти вa a‍н‍-н‍аˑ‍си 'a‍дж‍мa՝‍иˑ‍н‍a
    И если бы пожелали Мы, непременно дали бы Мы [принудительно] всякой душе руководство [верное], но [даровали мы им свободу, и] оправдалось слово Моё: «Непременно наполню Я геенну джиннами и людьми [неверующими и грешными — всеми] вместе!»
  • 32:14

    فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ  ۖ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
    фażуˑƙуˑ бимаˑ нaсиˑту‍м лиƙ‍аˑ‍'a йaвмику‍м ӽаˑż‍аˑ‍нн‍аˑ нaсиˑнаˑку‍м вa żуˑƙуˑ ՝aż‍аˑ‍бa a‍љ-ẋуљди бимаˑ ку‍н‍ту‍м тa՝мaл‍юˑ‍н‍a
    [И скажем Мы им]: «Вкусите же [наказание] за то, что забыли вы про встречу Дня вашего этого! Поистине, Мы предали забвению вас, и вкусите наказание вечности за то, что совершали вы!»

    См.: Коран, 9:67.

  • 32:15

    إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
    ‍нн‍aмаˑ йу'умину би'‍аˑ‍йаˑтинаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa 'иżаˑ żуккируˑ биӽаˑ ẋaрруˑ суджжaдаˑa‍н вa сaббaхуˑ бихa‍м‍ди рaббиӽи‍м вa ӽу‍м ляˑ йaстaкбир‍уˑ‍н‍a
    Воистину, веруют в знамения Наши лишь те, которые, когда напоминают им о них, падают ниц и прославляют хвалой Господа своего, и они не превозносятся.

    Этот айат является в Коране первым из тех, которые требуют обязательного земного поклона как от чтеца, так и от слушателя. Для совершения этого земного поклона омовение не требуется.

  • 32:16

    تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
    тaтaджаˑфá джунуˑбуӽу‍м ՝ани a‍љ-мaḍаˑджи՝и йa‍д‍՝‍уˑ‍нa рaббaӽу‍м ẋaвфаˑa‍н вa ҭaмa՝аˑa‍н вa ми‍мм‍аˑ рaзa‍ƙ‍наˑӽу‍м йу‍н‍фиƙ‍уˑ‍н‍a
    Отрываются бока их от лож, [и встают они во тьме ночи ], взывая к Господу своему со страхом [пред наказанием] и надеждой [на милость Его], и из того, чем наделили Мы их, расходуют [на пути Нашем].

    Согласно преданию от Имама Садика, да будет мир с ним, в данном айате речь идёт о совершающем ночную молитву. Имам Рида, да будет мир с ним, сказал: «Помните о ночной молитве. Каждого раба Божьего, который встаёт в конце ночи и исполняет восемь ракʻатов ночной молитвы, два ракʻата молитвы шаф‘, один ракʻат молитвы витр и при совершении кунута семьдесят раз просит прощения у Аллаха, Он избавит от мучений в могиле, от наказания огнём, продлит его жизнь и увеличит средства к существованию». Затем Имам, да будет мир с ним, добавил: «Если в доме исполняют ночную молитву, он сияет для обитателей небес так же, как сияют звёзды для обитателей Земли» (Аль-Маджлиси. Бихар аль-анвар. Т. 87. С. 161).

  • 32:17

    فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
    фаляˑ тa՝ляму нaфсу‍н м‍аˑ 'уẋфийa лaӽу‍м ми‍н ƙуррaти 'а՝йуни‍н джaз‍аˑ‍'a‍н бимаˑ каˑнуˑ йa՝мaл‍юˑ‍н‍a
    И не знает [ни одна] душа, [какая награда] скрыта для них, как отрада глаз, в воздаяние за то, что совершали они.

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «В Коране описано воздаяние за все добрые дела, кроме воздаяния за ночную молитву, о котором ведомо лишь Аллаху». Затем он прочёл этот айат (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

  • 32:18

    أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا  ۚ لَّا يَسْتَوُونَ
    'афaмa‍н к‍аˑ‍нa му'уминаˑa‍н кaмa‍н к‍аˑ‍нa фаˑсиƙаˑa‍н ляˑ йaстaв‍уˑ‍н‍a
    Разве ж тот, кто является верующим, подобен тому, кто является нечестивым? — не сравнятся они!

    Однажды Валид ибн ʻУкба сказал Али, да будет мир с ним: «Я изящней тебя в речах, а мой меч острее, чем твой». Он хотел сказать, что, как он думал, превосходит Али, да будет мир с ним, и в красноречии, и в воинском искусстве. Имам Али, да будет мир с ним, ответил: «Ты говоришь неправду, нечестивец!» Он имел в виду, в том числе, и тот случай, когда Валид, собирая закят в племени бану мусталак, обвинил племя в оппозиции к исламу, за что Аллах в суре «Аль-Худжурат» назвал его нечестивым (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

  • 32:19

    أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
    'a‍мм‍аˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa ՝амилюˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍аˑ‍ти фaляӽу‍м джa‍нн‍аˑ‍ту a‍љ-мa'вá нузуляˑа‍н бимаˑ каˑнуˑ йa՝мaл‍юˑ‍н‍a
    Что до тех, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, — для них [уготованы райские] сады прибежища [вечного, в котором окажут им] приём [почётный] за то, что совершали они.
  • 32:20

    وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ  ۖ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
    вa 'a‍мм‍аˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa фaсaƙуˑ фaмa'ваˑӽуму a‍н‍-н‍аˑ‍ру куллям‍аˑ 'араˑд‍уˑ 'a‍н йaẋруджуˑ минӽ‍аˑ 'у՝иˑдуˑ фиˑӽаˑ вa ƙ‍ыˑ‍ля ляӽу‍м żуˑƙуˑ ՝aż‍аˑ‍бa a‍н‍-н‍аˑ‍р‍и a‍љ-ляżиˑ ку‍н‍ту‍м биӽ‍и тукażżиб‍уˑ‍н‍a
    И что до тех, которые поступали нечестиво, [нарушая заповеди Господа], — пристанищем их [будет] огонь [адский]. Всякий раз, как захотят они выйти оттуда, будут они возвращены туда, и будет сказано им: «Вкусите наказание огнём, которое считали вы ложью!»

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Всякий, кто прочтёт суру „Ас-Саджда“, уподобится тому, кто бодрствовал в Ночь предопределения» (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан»).

Посланник Аллаха, да благословит Аллах его и его род, читал эту суру и суру «Аль-Мульк» каждый вечер перед сном.

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Тому, кто тоскует по раю и [желает посмотреть] его описание, следует читать суру Аль-Вакиа. Тому же, кто желает посмотреть описание ада, следует читать суры „Ас-Саджда“ и Лукман» (Ас-Садук, «Саваб аль-амаль», с. 117).