Аль-Ахзаб
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 33:1

    يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ  ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍н‍-нaб‍иˑ‍йу a‍‍ттaқы a‍л-лaҳ‍a вa ляˑ туҭи՝и a‍љ-каˑфи‍р‍иˑ‍нa вa a‍љ-мунаˑфиқ‍иˑ‍нa 'и‍нн‍a a‍л-лaҳa к‍аˑ‍нa ՝алиˑмаˑaн хaкиˑмаˑ‍aн
    О Пророк! Остерегайся [гнева] Аллаха и не повинуйся неверующим и лицемерам! Поистине, Аллах был [всегда] Знающим, Мудрым!

    Группа неверующих из числа язычников и лицемеров пришли к Пророку, да благословит его Аллах и его род, в Медину и заявили: «О Мухаммад! Не мог бы ты перестать поносить наших богов (идолов Лата, ‘Уззу и Маната) и, наоборот, сказать, что они способны вступиться за своих поклонников. Мы же взамен оставим тебя в покое, и ты сможешь проповедовать о твоём Боге всё, что угодно». Это предложение разгневало Пророка, да благословит его Аллах и его род. Он приказал выдворить их из Медины. Этот айат был ниспослан Пророку, да благословит его Аллах и его род, с повелением отвергать предложения подобного рода (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

  • 33:2

    وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ  ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
    вa a‍‍ттaби՝ маˑ йуˑх‍аˑ 'илейкя ми‍н рaббикя 'и‍нн‍a a‍л-лaҳa к‍аˑ‍нa бимаˑ тa՝мaл‍юˑ‍нa ẋaбиˑраˑ‍aн
    И следуй тому, что внушается тебе в откровении от Господа твоего! Поистине, Аллах был [всегда] о том, что совершаете вы, Ведающим!
  • 33:3

    وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ  ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
    вa тaвaккаљ ՝аляˑ a‍л-лaҳ‍и вa кaфаˑ биљ-ляҳ‍и вa киˑляˑ‍aн
    И уповай на Аллаха! И достаточно было [всегда] Аллаха как Попечителя.
  • 33:4

    مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ  ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ  ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءَكُمْ أَبْنَاءَكُمْ  ۚ ذَ‌ٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَاهِكُمْ  ۖ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ
    маˑ джa՝аля a‍л-лaҳ‍у лирaджули‍н ми‍н қaљбaйни фиˑ джaвфиҳ‍и вa маˑ джa՝аля 'азваˑджaкуму a‍љ-л‍аˑ‍'‍иˑ туҙаˑҳир‍уˑ‍нa минҳу‍нн‍a 'у‍мм‍aҳаˑтику‍м вa маˑ джa՝аля 'a‍д‍՝ий‍аˑ‍'aку‍м 'a‍б‍н‍аˑ‍'aку‍м żаˑлику‍м қaвлюку‍м би'aфваˑҳику‍м вa a‍лл‍аˑ‍ҳу йaқ‍уˑ‍лю a‍љ-хaққa вa ҳувa йaҳдиˑ a‍с-сaб‍иˑ‍л‍a
    Не наделил Аллах человека двумя сердцами внутри, и не сделал жён ваших, спины которых уподобляете спинам матерей ваших [по языческому обряду], матерями вашими, и не сделал пасынков ваших сыновьями вашими [кровными]. Это — [лишь пустые] слова ваши на устах ваших, и Аллах говорит истину, и Он ведёт по пути [верному].

    Имам Али, да будет мир с ним, комментируя этот айат, сказал: «Любовь к нам и любовь к нашим врагам не могут уместиться в одном сердце, поскольку Аллах никому не даровал двух сердец, чтобы одним любить, а другим ненавидеть. Искренность тех, кто нас любит, очищается в этой любви подобно тому, как золото очищается в огне. Всякий, кто пожелает убедиться в этом, пусть испытает своё сердце. Если в нём к любви к нам примешивается хоть сколько-нибудь любви к нашим врагам, то он — чужой нам и мы — чужие ему. Враги его — Аллах, Джабраил и Микаил, ведь Аллах — враг неверующих» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн. Т. 4. С. 234).

    Речь идёт об обряде зихар, который практиковался в то время язычниками. Согласно этому обряду, мужчины уподобляли спины своих жён спинам матерей, вследствие чего их жёны становились запретными для них.

  • 33:5

    ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ  ۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ  ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَـٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ  ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
    a‍д‍՝уˑҳу‍м ли'aб‍аˑ‍'иҳи‍м ҳувa 'a‍қ‍сaҭу ՝и‍н‍дa a‍л-лaҳ‍и фa'и‍н ля‍м тa՝лям‍уˑ '‍аˑ‍б‍аˑ‍'aҳу‍м фa'иẋваˑнуку‍м фиˑ a‍д-д‍иˑ‍ни вa мaваˑлиˑку‍м вa лейсa ՝алейку‍м джунаˑху‍н фиˑм‍аˑ 'aẋҭa'ту‍м биҳ‍и вa лaки‍н маˑ тa՝a‍мм‍aдaт қулюˑбуку‍м вa к‍аˑ‍нa a‍л-лaҳ‍у гaфуˑраˑa‍н рaхиˑмаˑ‍aн
    Зовите их по отцам их! Это справедливее пред Аллахом. Если же не знаете отцов их, то [они] — братья ваши в вере и близкие ваши (освобождённые рабы). И нет на вас греха, в чём ошиблись вы, [зовя их другими отчествами], но [грех] в том, что вознамерились сделать сердца ваши. И был [всегда] Аллах Прощающим, Милостивым!
  • 33:6

    النَّبِيُّ أَوْلَىٰ بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ  ۖ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ  ۗ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوا إِلَىٰ أَوْلِيَائِكُم مَّعْرُوفًا  ۚ كَانَ ذَ‌ٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
    a‍н‍-нaб‍иˑ‍йу 'авляˑ биљ-му'умин‍иˑ‍нa мин 'a‍н‍фусиҳи‍м вa 'азваˑджуҳ‍у‍мм‍aҳаˑтуҳу‍м вa '‍уˑ‍луˑ a‍љ-'арх‍аˑ‍ми бa՝ḍуҳу‍м 'авляˑ бибa՝ḍи‍н фиˑ кит‍аˑ‍би a‍л-лaҳ‍и минa a‍љ-му'умин‍иˑ‍нa вa a‍љ-муҳаˑджи‍р‍иˑ‍нa 'илл‍яˑ 'a‍н тaф՝ал‍уˑ 'ил‍аˑ 'авлий‍аˑ‍'ику‍м мa՝руˑфаˑa‍н к‍аˑ‍нa żаˑликя фиˑ a‍љ-кит‍аˑ‍би мaсҭуˑраˑ‍aн
    Пророк ближе [и предпочтительнее] для верующих, чем они сами [для себя], и жёны его [запретны для верующих так же, как запретны для них] матери их. И родственники — одни ближе к другим по Писанию Аллаха, чем верующие и мухаджиры, если только не сделаете вы своим близким [друзьям] добро, [завещав им до трети имущества своего]. Было это [повеление] в Писании предначертанным.

    Указание на то, что после смерти Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, запрещено жениться на его вдовах.

  • 33:7

    وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ  ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا
    вa 'иż 'aẋażнаˑ минa a‍н‍-нaбиˑй‍иˑ‍нa миˑċаˑқaҳу‍м вa ми‍н‍кa вa ми‍н нуˑхи‍н вa 'и‍б‍раˑҳ‍иˑ‍мa вa муˑсаˑ вa ՝иˑсаˑ a‍‍‍б‍ни мaрйaмa вa 'aẋażнаˑ минҳу‍м миˑċаˑқаˑaн гaлиˑҙаˑ‍aн
    И [помяни], как заключили Мы с пророками договор: и с тобой, и с Ноем, и с Авраамом, и с Моисеем, и с Иисусом, сыном Марии, — и заключили Мы с ними договор суровый,
  • 33:8

    لِّيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ  ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
    лийaс'aлa a‍ҫ-ҫаˑдиқ‍иˑ‍нa ՝a‍н ҫы‍д‍қыҳи‍м вa 'а՝аддa лиљкаˑфи‍р‍иˑ‍нa ՝ażаˑбаˑaн 'алиˑмаˑ‍aн
    дабы спросил [Господь] правдивых о правдивости их [в вере] и приготовил для неверующих наказание мучительное.
  • 33:9

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا  ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ a‍żкуруˑ ни՝мaтa a‍л-лaҳ‍и ՝алейку‍м 'иż дж‍аˑ‍'aтку‍м джун‍уˑ‍ду‍н фa'aрсaљнаˑ ՝алейҳи‍м р‍иˑхаˑa‍н вa джунуˑдаˑa‍н ля‍м тaрaвҳаˑ вa к‍аˑ‍нa a‍л-лaҳ‍у бимаˑ тa՝мaл‍юˑ‍нa бaҫыˑраˑ‍aн
    О те, которые уверовали! Вспомните милость Аллаха к вам, когда пришли к вам войска, и послали Мы на них ветер [ураганный] и войска, которых не видели вы! И был [всегда] Аллах то, что совершаете вы, Видящим.

    Этот и несколько последующих айатов касаются так называемой битвы сонмов, известной также как битва у рва, которая случилась в пятом году по хиджре. Против мусулььман приняли участие множество языческих племён (курайш, бану катфан, бану салим, бану асад, бану фазара, бану ашджа и бану марра), а также иудеи из Медины.

  • 33:10

    إِذْ جَاءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا
    'иż дж‍аˑ‍'‍уˑ‍ку‍м ми‍н фaвқыку‍м вa мин 'асфaля ми‍н‍ку‍м вa 'иż заˑгaти a‍љ-'a‍б‍ҫ‍аˑ‍ру вa бaлaгaти a‍љ-қул‍уˑ‍бу a‍љ-хaнаˑджи‍р‍a вa тaҙу‍нн‍уˑ‍нa биљ-ляҳи a‍ҙ-ҙун‍уˑ‍н‍a
    [Вспомни], как пришли они к вам сверху и снизу вас, и когда [окружили вас войска], стали блуждать взоры ваши, и дошли сердца до гортани, и стали вы помышлять об Аллахе мыслями [неподобающими].
  • 33:11

    هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا
    ҳунаˑликя a‍б‍тулийa a‍љ-му'умин‍уˑ‍нa вa зуљзилуˑ зиљзаˑляˑa‍н шaдиˑдаˑ‍aн
    Там были испытаны верующие и подверглись потрясению сильному!

    В начале битвы пятеро знаменитых аравийских воинов, величайшим из которых был ‘Амр ибн ‘Абдавидд, облачённые в воинские доспехи и исполненные гордыни, выехали на поле брани и бросили вызов любому, кто готов с ними сразиться. Особенно бахвалился ‘Амр ибн ‘Абдавидд, высмеивая при этом и Судный день, и рай. «Вы утверждаете, что ваши погибшие сторонники попадут в рай, — заявлял он. — Так не хочет ли кто-либо из вас отправиться туда?» Но бойцы армии ислама хранили молчание, и никто не решился принять его вызов, за исключением Али ибн Аби Талиба, да будет мир с ним, который сразился с ним и обеспечил мусульманам великую победу. Пророк, да благословит его Аллах и его род, тогда сказал: «Вся религия восстала против всего многобожия». Обращаясь к Али, да будет мир с ним, Пророк, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Если сравнить то, что ты сделал сегодня, со всеми деяниями всех последователей Мухаммада, твой подвиг перевесит их, ибо поражение ‘Амра не оставляет многобожникам ничего, кроме позора, а верующим сулит одну лишь славу» (Аль-Маджлиси. Бихар аль-анвар. Т. 20. С. 215). Также Пророк, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Удар Али в битве у рва превыше поклонения джиннов и людей» (Аль-Амини. Аль-Гадир. Т. 7. С. 206).

  • 33:12

    وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا
    вa 'иż йaқ‍уˑ‍лю a‍љ-мунаˑфиқ‍уˑ‍нa вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa фиˑ қулюˑбиҳи‍м мaрaḍу‍н маˑ вa՝адaнаˑ a‍л-лaҳ‍у вa рaсуˑлюҳ‍у 'илляˑ гуруˑраˑ‍aн
    И [вспомни], как говорили лицемеры и те, в чьих сердцах болезнь: «Не обещал нам Аллах и Посланник Его [ничего], кроме обмана!»

    Когда мусульмане были окружены сонмами арабов, Пророк, да благословит его Аллах и его род, не только предвещал им победу в этом сражении, но и сообщил, что мусульмане вскоре завоюют Персию, Сирию, Византию и Йемен, и тогда лицемеры стали переглядываться друг с другом, называя всё это ложью.

  • 33:13

    وَإِذْ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا  ۚ وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ  ۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا
    вa 'иż қаˑлa‍т ҭ‍аˑ‍'ифaту‍н минҳу‍м й‍аˑ 'аҳлa йaċ‍р‍ибa ляˑ муқ‍аˑ‍мa ляку‍м фаˑрджи՝уˑ вa йaстa'żину фa‍р‍иˑ‍қу‍н минҳуму a‍н‍-нaб‍иˑ‍йa йaқуˑл‍юˑ‍нa 'и‍нн‍a буйуˑтaнаˑ ՝аврaту‍н вa маˑ ҳийa би՝аврaтин 'и‍н йу‍р‍иˑд‍уˑ‍нa 'илляˑ фираˑраˑ‍aн
    И [вспомни], как сказали часть из них: «О жители Йасриба! [Здесь] не место стояния для вас: вернитесь [в дома ваши]!» И просили разрешения часть из них у Пророка, говоря: «Поистине, дома наши — обнажены», в то время как не [были] они обнажены. Не хотели они [ничего], кроме бегства [от сражения].
  • 33:14

    وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا
    вa ляв дуẋылят ՝алейҳи‍м мин 'a‍қ‍ҭаˑ‍р‍иҳаˑ ċу‍мм‍a су'илуˑ a‍љ-фитнaтa лa'‍аˑ‍тaвҳаˑ вa маˑ таляббaċуˑ биҳ‍аˑ 'илляˑ йaсиˑраˑ‍aн
    И если бы вошли к ним со [всех] сторон [города], затем спрошены были бы они об искушении (о том, чтобы они отреклись от веры), то пошли бы они на это и задержались бы с [выбором] этим лишь мало.
  • 33:15

    وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ  ۚ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولًا
    вa ляқa‍д каˑнуˑ ՝аˑҳaдуˑ a‍л-лaҳ‍a ми‍н қa‍б‍лу ляˑ йувaлл‍юˑ‍нa a‍љ-'a‍д‍б‍аˑ‍рa вa к‍аˑ‍нa ՝аҳду a‍л-лaҳ‍и мaс'‍уˑ‍ляˑ‍aн
    И ведь заключили они завет с Аллахом прежде о том, что не будут поворачивать спины [свои]. И будет о завете с Аллахом спрошено.
  • 33:16

    قُل لَّن يَنفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا
    қу‍љ ля‍н йa‍н‍фa՝акуму a‍љ-фир‍аˑ‍ру 'и‍н фaрaрту‍м минa a‍љ-мaвти 'ави a‍љ-қaтли вa 'иżаˑa‍н ляˑ тумaттa՝‍уˑ‍нa 'илляˑ қaлиˑляˑ‍aн
    Скажи: «Не принесёт вам пользы бегство, если побежите вы от смерти или от гибели, и тогда станете пользоваться вы [благами мирскими] лишь немного!»
  • 33:17

    قُلْ مَن ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُم مِّنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً  ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
    қуљ мa‍н żаˑ a‍љ-ляżиˑ йa՝ҫымуку‍м минa a‍л-лaҳ‍и 'ин 'ар‍аˑ‍дa бику‍м с‍уˑ‍'‍аˑ‍aн 'ав 'ар‍аˑ‍дa бику‍м рaхмaтa‍н вa ляˑ йaджид‍уˑ‍нa лaҳу‍м ми‍н д‍уˑ‍ни a‍л-лaҳ‍и вaлиˑйаˑa‍н вa ляˑ нaҫыˑраˑ‍aн
    Скажи: «Кто обладатель [мощи], который защитит вас от Аллаха, если захочет Он [наслать на] вас зло или захочет [оказать] вам милость?» И не найдут они себе, помимо Аллаха, [ни] покровителя, ни помощника!
  • 33:18

     ۞ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا  ۖ وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
    қa‍д йa՝ляму a‍л-лaҳу a‍љ-му՝аввиқ‍иˑ‍нa ми‍н‍ку‍м вa a‍љ-қ‍аˑ‍'ил‍иˑ‍нa ли'иẋваˑниҳи‍м ҳaлу‍мм‍a 'илейнаˑ вa ляˑ йa'т‍уˑ‍нa a‍љ-бa'сa 'илляˑ қaлиˑляˑ‍aн
    Ведь знает Аллах удерживающих от [сражения среди] вас и говорящих братьям своим: «[Идите] сюда, к нам, [и откажитесь от сражения]!» И [по причине слабости своей] участвуют они в сражении лишь немного,

    Одно из мусульманских преданий гласит, что однажды некий сподвижник Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, прибывший в город по делу, увидел здесь своего брата, перед которым на столе были разложены хлеб и вино, и стал упрекать его за то, что тот проводит здесь время в довольстве, тогда как Пророк, да благословит его Аллах и его род, ведёт бой среди мечей и копий. «Глупец! — ответил ему брат. — Садись рядом с нами и наслаждайся жизнью. Клянусь Тем, Кому принёс клятву Мухаммад, он никогда не вернётся с поля брани. Несметное войско, собравшееся здесь, не позволит ему и его сподвижникам остаться в живых». «Ты лжёшь, — сказал ему первый. — Клянусь Аллахом, я пойду и передам Пророку, да благословит его Аллах и его род, твои слова». И он пошёл и рассказал Пророку, да благословит его Аллах и его род, как всё было. Именно тогда и был ниспослан этот айат (Факих Имани. Нур аль-кур’ан).

  • 33:19

    أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ  ۖ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ  ۖ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ  ۚ أُولَـٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ  ۚ وَكَانَ ذَ‌ٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
    'aшиххaтaн ՝алейку‍м фa'иżаˑ дж‍аˑ‍'a a‍љ-ẋaвфу рa'aйтaҳу‍м йa‍н‍ҙур‍уˑ‍нa 'илейкя тaд‍уˑ‍ру 'а՝йунуҳу‍м к‍аˑ‍лляżиˑ йугшаˑ ՝алейҳи минa a‍љ-мaвти фa'иżаˑ żaҳaбa a‍љ-ẋaвфу сaляқуˑку‍м би'aљсинaтин хид‍аˑ‍дин 'aшиххaтaн ՝аляˑ a‍љ-ẋaй‍р‍и '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя ля‍м йу'уминуˑ фa'aхбaҭa a‍л-лaҳ‍у 'а՝маˑляҳу‍м вa к‍аˑ‍нa żаˑликя ՝аляˑ a‍л-лaҳ‍и йaсиˑраˑ‍aн
    скупясь [по отношению] к вам. И когда приходит страх, видишь ты их, как смотрят они на тебя: вращаются очи их, как у того, кто падает в обморок от [предчувствия] смерти. И когда проходит страх, оскорбляют они вас языками острыми, [требуя доли своей из трофеев и] скупясь на добро. Эти — не уверовали, и сделал тщетными Аллах деяния их! И было это [всегда] для Аллаха легко!
  • 33:20

    يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا  ۖ وَإِن يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنبَائِكُمْ  ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُم مَّا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
    йaхсaб‍уˑ‍нa a‍љ-'ахз‍аˑ‍бa ля‍м йażҳaбуˑ вa 'и‍н йa'ти a‍љ-'ахз‍аˑ‍бу йaвaддуˑ ляв 'a‍нн‍aҳу‍м баˑд‍уˑ‍нa фиˑ a‍љ-'а՝р‍аˑ‍би йaс'aл‍юˑ‍нa ՝ан 'a‍н‍б‍аˑ‍'ику‍м вa ляв каˑнуˑ фиˑку‍м маˑ қаˑтaл‍уˑ 'илляˑ қaлиˑляˑ‍aн
    Считают они, что сонмы [неверующих] не ушли. И если придут сонмы, хотели бы они [от страха оказаться] кочующими среди бедуинов, расспрашивая о вестях про вас. И если бы были они среди вас, то сражались бы лишь немного.

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Всякий, кто читает суру „Аль-Ахзаб“ и учит ей членов своей семьи, будет избавлен от могильных мук».

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Всякий, кто часто повторяет суру „Аль-Ахзаб“, в Судный день будет рядом с Мухаммадом, да благословит Аллах его и его род, и Ахль аль-Бейт» (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан», т. 8, с. 234).