- Воспроизвести
-
-
Оригинал
-
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَّهُم ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
-
вa ляˑ йaхсaбaннa aљ-ляżиˑнa йaбẋaлюˑнa бимаˑ 'аˑтаˑҳуму aл-лaҳу мин фaḍлиҳи ҳувa ẋaйраˑaн лaҳум бaљ ҳувa шaррун ляҳум сaйуҭaввaқуˑнa маˑ бaẋылюˑ биҳи йaвмa aљ-қыйаˑмaти вa лилляҳи миˑраˑċу aс-сaмаˑваˑти вa aљ-'арḍи вa aллаˑҳу бимаˑ тa՝мaлюˑнa ẋaбиˑрун
-
И пусть не считают те, которые скупятся [расходовать на пути Аллаха] то, что дал им Аллах из благости Своей, [что скупость эта] — она лучше [и благо] для них. Нет, она хуже [и зло] для них. Вскоре будут обвиты [шеи их] тем, на что скупились они, в день Воскрешения, и [лишь] Аллаху [принадлежит] наследие небес и земли, и Аллах о том, что совершаете вы, Ведающий.
-
Имам Бакир, да будет мир с ним, разъясняя слова Великого и Всемогущего Аллаха, сказал: «Если раб Аллаха откажется от выплаты закята из своего имущества, то в Судный день Аллах сделает это для него змеёй, которой обвернёт его шею. Она будет терзать его плоть, пока не завершится его расчёт. Это и есть слова Великого и Всемогущего Аллаха: „Вскоре будут обвиты [шеи их] тем, на что скупились они, в день Воскрешения“, то есть скупились на подаяние» (Аль-Кулейни, «Аль-Кафи», т. 3, с. 504).