186-й аят из 200
Воспроизвести
Оригинал
 ۞ لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا  ۚ وَإِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَ‌ٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
лaту‍б‍лaву‍нн‍a ф‍иˑ 'a‍м‍ваˑлику‍м вa 'a‍н‍фусику‍м вa лятасмa՝у‍нн‍a минa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍уˑ‍туˑ a‍љ-кит‍аˑ‍бa ми‍н ƙa‍б‍лику‍м вa минa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa 'aшрaк‍уˑ 'ażáa‍н кaċиˑраˑa‍н вa 'и‍н тaҫбируˑ вa тaттaƙуˑ фa'и‍нн‍a żаˑликя мин ՝азми a‍љ-'ум‍уˑ‍р‍и
Непременно будете вы испытаны имуществом вашим и душами вашими и непременно услышите от тех, которым дано Писание до вас, и от тех, которые придавали сотоварищей [Аллаху], много мучительных [и обидных слов]. И если будете терпеливы и будете остерегаться [гнева] Аллаха, то, поистине, это из [твёрдой] решительности в делах.

После бегства мусульман из Мекки в Медину мекканские язычники начали захватывать и грабить оставленное ими имущество, а сторонников их стали преследовать и притеснять. А мединские иудеи не скрывали своего сарказма в отношении нового вероучения. Дело доходило до того, что иудеи сочиняли мусульманским девушкам и женщинам стихи весьма откровенного содержания и предпринимали попытки оклеветать их и опорочить. Зачинщиком всего этого был иудей по имени Каб ибн Ашраф. Этот аят успокаивает мусульман и велит им быть терпеливыми и богобоязненными, ибо решение, принятое терпеливым и набожным человеком, надёжно и твёрдо.