Мухаммад
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 47:1

    الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
    аљ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ вa ҫaддуˑ ՝a‍н сaб‍иˑ‍ли a‍л-лaӽ‍и 'аḍaллa 'а՝маˑляӽу‍м
    Те, которые не уверовали и отвращали от пути Аллаха, — сделает [Аллах] напрасными деяния их.
  • 47:2

    وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ  ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa ՝амилюˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍аˑ‍ти вa '‍аˑ‍мaнуˑ бимаˑ нуззиля ՝алá мухa‍мм‍aди‍н вa ӽувa a‍љ-хaƙƙу ми‍н рaббиӽи‍м кaффaрa ՝анӽу‍м сaййи'‍аˑ‍тиӽи‍м вa 'аҫляхa баˑляӽу‍м
    И те, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, и уверовали в то, что ниспослано Мухаммаду, — и это [есть] истина от Господа их, — покроет Он [милостью Своею] прегрешения их и исправит положение их.
  • 47:3

    ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ
    żаˑликя би'a‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ a‍‍ттaбa՝уˑ a‍љ-баˑҭиля вa 'a‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ a‍‍ттaбa՝уˑ a‍љ-хaƙƙa ми‍н рaббиӽи‍м кażаˑликя йaḍ‍р‍ибу a‍л-лaӽ‍у лиљ‍‍нн‍аˑ‍си 'a‍м‍ċаˑляӽу‍м
    Это — за то, что те, которые не уверовали, последовали за ложью, и те, которые уверовали, последовали за истиной от Господа их. Так приводит Аллах людям притчи их!
  • 47:4

    فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّىٰ إِذَا أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً حَتَّىٰ تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا  ۚ ذَ‌ٰلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ  ۗ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ
    фa'иżаˑ ляƙыˑтуму a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ фaḍaрбa a‍р-‍р‍иƙ‍аˑ‍би хaтт‍á 'иż‍аˑ 'aċẋa‍н‍тумуˑӽу‍м фaшуддуˑ a‍љ-вaċ‍аˑ‍ƙa фa'и‍мм‍аˑ мa‍нн‍аˑa‍н бa՝ду вa 'и‍мм‍аˑ фид‍аˑ‍'aн хaттá тaḍa՝а a‍љ-хaрбу 'авзаˑрaӽаˑ żаˑликя вa ляв йaш‍аˑ‍'у a‍л-лaӽу ляˑ‍н‍тaҫaрa минӽу‍м вa лaки‍н лийa‍б‍лувa бa՝ḍaку‍м бибa՝ḍи‍н вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ƙутилуˑ фиˑ сaб‍иˑ‍ли a‍л-лaӽ‍и фaля‍н йуḍиллa 'а՝маˑляӽу‍м
    И когда встречаете вы [на поле битвы] тех, которые не уверовали, то [наносите им] удар по шее. Когда ослабите вы их, то крепите оковы [пленных]. Или [окажите им] милость затем, [освободив их без выкупа], или [берите] выкуп, [и положение таково], покуда война не сложит ноши свои. Это [некоторые предписания о войне]! И если бы пожелал Аллах, непременно отомстил бы Он им, но [делает Он так], дабы испытать одних другими. И тем, которые убиты на пути Аллаха, — не сделает Он никогда напрасными деяния их.
  • 47:5

    سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
    сaйaӽдиˑӽи‍м вa йуҫлиху баˑляӽу‍м
    Поведёт Он их [по пути верному] и исправит положение их,
  • 47:6

    وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
    вa йу‍д‍ẋылюӽуму a‍љ-джa‍нн‍aтa ՝аррaфaӽаˑ ляӽу‍м
    и введёт Он их в рай, с которым ознакомил Он их.
  • 47:7

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
    й‍аˑ 'аййуӽаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaн‍уˑ‍н тa‍н‍ҫуруˑ a‍л-лaӽ‍a йa‍н‍ҫурку‍м вa йуċaббит 'a‍ƙ‍даˑмaку‍м
    О те, которые уверовали! Если поможете Аллаху, поможет Он вам и утвердит стопы ваши.
  • 47:8

    وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ фaтa՝саˑa‍н ляӽу‍м вa 'аḍaллa 'а՝маˑляӽу‍м
    И тем, которые не уверовали, — [достанется] погибель, и сделает Он напрасными деяния их.
  • 47:9

    ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
    żаˑликя би'a‍нн‍aӽу‍м кa‍р‍иӽуˑ м‍аˑ 'a‍н‍зaля a‍л-лaӽ‍у фa'aхбaҭa 'а՝маˑляӽу‍м
    Это — за то, что претило им то, что ниспослал Аллах, и сделает Он тщетными деяния их.

    Имам Бакир, да будет мир с ним, говорил, что этот айат указывает на то, что неверные не пожелали признать достоинства Али ибн Аби Талиба и тем самым отклонились от прямого пути, из-за чего все их дела оказались бесполезными, ибо истинно праведные деяния совершаются лишь на основе веры в единственность Бога, искренности в поклонении Ему, веры в Божественное руководство и любви к Пророку, да благословит его Аллах и его род, и его пречистым потомкам, да будет мир с ним, (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

  • 47:10

     ۞ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ  ۚ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ  ۖ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا
    'афaля‍м йaсиˑруˑ фиˑ a‍љ-'арḍи фaйa‍н‍ҙуруˑ кейфa к‍аˑ‍нa ՝аˑƙыбaту a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ми‍н ƙa‍б‍лиӽи‍м дa‍мм‍aрa a‍л-лaӽ‍у ՝алейӽи‍м вa лиљкаˑфи‍р‍иˑ‍нa 'a‍м‍ċаˑлюӽаˑ
    Разве не передвигались они по земле, дабы посмотреть, каким был конец тех, кто [был] до них? Уничтожил Аллах их, и для неверующих [уготованы наказания], подобные этому.
  • 47:11

    ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
    żаˑликя би'a‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a мaвлá a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa 'a‍нн‍a a‍љ-каˑфи‍р‍иˑ‍нa ляˑ мaвлá ляӽу‍м
    Это потому, что Аллах — Покровитель тех, которые уверовали, и [потому], что неверующие — нет покровителя у них.
  • 47:12

    إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ  ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ
    ‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a йу‍д‍ẋылю a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa ՝амилюˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍аˑ‍ти джa‍нн‍аˑ‍ти‍н тa‍дж‍р‍иˑ ми‍н тaхтиӽаˑ a‍љ-'анӽ‍аˑ‍ру вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ йaтaмaттa՝‍уˑ‍нa вa йa'кул‍юˑ‍нa кaмаˑ тa'кулю a‍љ-'ан՝аˑ‍м вa a‍н‍-н‍аˑ‍ру мaċвáa‍н ляӽу‍м
    Поистине, Аллах введёт тех, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, в сады [райские], — текут под [кронами деревьев] их реки. И те, которые не уверовали, пользуются [благами бренными] и едят, как едят животные, и огонь [станет] местопребыванием их!
  • 47:13

    وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
    вa кa'aййи‍н ми‍н ƙaрйaтин ӽийa 'aшaдду ƙуˑвaтa‍н ми‍н ƙaрйaтикa a‍ллaт‍иˑ 'aẋрaджaткa 'аӽлякнаˑӽу‍м фаляˑ наˑҫырa ляӽу‍м
    И сколько поселений более сильных мощью, чем поселение твоё (Мекка), которое изгнало тебя, погубили Мы, и не [было никакого] помощника у них!
  • 47:14

    أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ كَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُم
    'афaмa‍н к‍аˑ‍нa ՝алá бaййинaти‍н ми‍н рaббиӽ‍и кaмa‍н зуййинa ляӽу с‍уˑ‍'у ՝амaлиӽ‍и вa a‍‍ттaбa՝‍уˑ 'аӽв‍аˑ‍'aӽу‍м
    Разве тот, кто имеет [знамение] ясное от Господа своего, подобен тому, кому украшено зло деяния его, и последовали они за страстями своими?
  • 47:15

    مَّثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ  ۖ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى  ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ  ۖ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ
    мaċaлу a‍љ-джa‍нн‍aти a‍ллятиˑ ву՝идa a‍љ-муттaƙ‍уˑ‍нa фиˑӽ‍аˑ 'анӽ‍аˑ‍ру‍н ми‍н м‍аˑ‍'ин гей‍р‍и '‍аˑ‍сини‍н вa 'анӽ‍аˑ‍ру‍н ми‍н лябaни‍н ля‍м йaтaгеййaр ҭa՝муӽ‍у вa 'анӽ‍аˑ‍ру‍н мин ẋa‍м‍р‍и‍н ляżżaти‍н лиљ‍шшаˑ‍р‍иб‍иˑ‍нa вa 'анӽ‍аˑ‍ру‍н мин ՝асaли‍н муҫaффáa‍н вa ляӽу‍м фиˑӽаˑ ми‍н кулли a‍ċ-ċaмaр‍аˑ‍ти вa мaгфирaту‍н ми‍н рaббиӽи‍м кaмaн ӽувa ẋаˑлиду‍н фиˑ a‍н‍-н‍аˑ‍р‍и вa суƙуˑ м‍аˑ‍'aн хaмиˑмаˑa‍н фaƙaҭҭa՝а 'a‍м‍՝‍аˑ‍'aӽу‍м
    Пример рая, который обещан остерегающимся [гнева Господа, подобен тому саду], в котором реки из воды не портящейся, и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина [чистого, дающего] наслаждение пьющим, и реки из мёда очищенного. И для них в нём [уготованы] всякие плоды, и [выше всего] — прощение от Господа их. [Разве тот, кто пребывает в этом саду], подобен тому, кто [оказался] вечно пребывающим в огне и [кого] поят водой кипящей, дабы разорвать кишки его?

    Имам Хусейн, да будет мир с ним, сказал: «Выпавшее на долю обитателей рая Божественное прощение — это лучшее из дарованных им благ», а затем процитировал айат Корана: «И довольство от Аллаха — больше [и лучше всех этих благ]. Это [довольство] — оно [и есть] спасение великое!» (9:72).

  • 47:16

    وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا  ۚ أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ
    вa минӽу‍м мa‍н йaстaми՝у 'илейкя хaтт‍á 'иżаˑ ẋaрaджуˑ мин ՝и‍н‍дикя ƙаˑлюˑ лиљляż‍иˑ‍нa '‍уˑ‍туˑ a‍љ-՝иљмa маˑżаˑ ƙ‍аˑ‍ля '‍аˑ‍нифаˑaн '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ҭaбa՝а a‍л-лaӽ‍у ՝алá ƙулюˑбиӽи‍м вa a‍‍ттaбa՝‍уˑ 'аӽв‍аˑ‍'aӽу‍м
    И среди них [есть такие], кто прислушивается к тебе. Когда выходят они от тебя, то говорят тем, которым дано знание: «Что говорил он только что?» Это — те, на сердца которых наложил Аллах печать и [которые] последовали за страстями своими, [посему не понимают они ничего].
  • 47:17

    وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa a‍‍ӽтaдaв заˑдaӽу‍м ӽудáa‍н вa '‍аˑ‍таˑӽу‍м тa‍ƙ‍вaӽу‍м
    И те, которые пошли [по пути верному], — увеличил им [Аллах преданность] руководству [Его] и дал им [возможность] остерегаться [гнева Его].
  • 47:18

    فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً  ۖ فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَا  ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ
    фaӽаљ йa‍н‍ҙур‍уˑ‍нa 'илляˑ a‍с-саˑ՝атa 'a‍н тa'тийaӽу‍м бaгтaтa‍н фaƙa‍д дж‍аˑ‍'a 'aшраˑҭуӽаˑ фa'a‍нн‍á ляӽу‍м 'иżаˑ дж‍аˑ‍'aтӽу‍м żикраˑӽу‍м
    Неужели ожидают [неверующие] чего-либо, кроме часа [Судного], что придёт к ним внезапно? Ведь пришли же признаки его. И какую [принесёт пользу] для них, когда придёт к ним [час Судный], поминание ими [назидания]?

    Согласно хадису Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, слова «ведь пришли же признаки его» относятся к его пророческой миссии (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан). Ибн ‘Аббас сообщает, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, во время прощального хаджа, в котором его сопровождал его ближайший сподвижник Салман аль-Фарси, произнёс: «Я говорил тебе о предзнаменованиях Судного дня? Это — небрежность в ежедневных молитвах, следование низменным желаниям, погоня за богатством и продажа веры за мирские владения» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн).

  • 47:19

    فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ  ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ
    фаˑ՝ля‍м 'a‍нн‍aӽу л‍яˑ 'ил‍яˑ‍ӽ‍a 'илляˑ a‍л-лaӽ‍у вa a‍‍стaгфир лиża‍н‍бикa вa лиљму'умин‍иˑ‍нa вa a‍љ-му'умин‍аˑ‍ти вa a‍лл‍аˑ‍ӽу йa՝ляму мутaƙaллябaку‍м вa мaċваˑку‍м
    Знай же, что нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Аллаха, и проси прощения за грех свой и [проси] за верующих мужчин и верующих женщин! И Аллах знает о передвижениях ваших и [о конечном] местопребывании вашем!

    Ссылаясь на слова Хузайфы аль-Йамани, ат-Табарси сообщает, что тот пожаловался однажды Пророку, да благословит его Аллах и его род, что боится оказаться в аду за свой острый язык. В ответ Пророк, да благословит его Аллах и его род, спросил его, а почему бы ему не просить прощения сто раз в день, как это делает он сам (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

  • 47:20

    وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ  ۖ فَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ  ۙ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ  ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ
    вa йaƙ‍уˑ‍лю a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ лявляˑ нуззилят суˑрaту‍н фa'иż‍аˑ‍н‍зилят суˑрaту‍н мухкaмaту‍н вa żуки‍р‍a фиˑӽаˑ a‍љ-ƙыт‍аˑ‍лу рa'aйтa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa фиˑ ƙулюˑбиӽи‍м мaрaḍу‍н йa‍н‍ҙур‍уˑ‍нa 'илейкя нaҙaрa a‍љ-мaгш‍иˑ‍йи ՝алейӽи минa a‍љ-мaвти фa'aвлá ляӽу‍м
    И говорят те, которые уверовали: «Почему не ниспослана сура [о сражении]?» И когда была ниспослана сура твёрдая (со смыслом однозначным), и упоминалось в ней сражение, увидел ты, как те, в чьих сердцах болезнь, смотрят на тебя взором потерявшего сознание перед смертью. Достойнее для них —

Хадис от Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, гласит: «Тому, кто читает суру „Мухаммад“, Аллах дарует в раю струящиеся ручьи».

В одном из хадисов сказано, что тот, кто желает узнать о судьбах членов Дома Пророка, да благословит Аллах его и его род, — Ахль аль-Бейт, — и их врагов, должен читать эту суру (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан»).