Мухаммад
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 47:1

    الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
    аљ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ вa ҫaддуˑ ՝a‍н сaб‍иˑ‍ли a‍л-лaҳ‍и 'аḍaллa 'а՝маˑляҳу‍м
    Те, которые не уверовали и отвращали от пути Аллаха, — сделает [Аллах] напрасными деяния их.
  • 47:2

    وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ  ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa ՝амилюˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍аˑ‍ти вa '‍аˑ‍мaнуˑ бимаˑ нуззиля ՝аляˑ мухa‍мм‍aди‍н вa ҳувa a‍љ-хaққу ми‍н рaббиҳи‍м кaффaрa ՝анҳу‍м сaййи'‍аˑ‍тиҳи‍м вa 'аҫляхa баˑляҳу‍м
    И те, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, и уверовали в то, что ниспослано Мухаммаду, — и это [есть] истина от Господа их, — покроет Он [милостью Своею] прегрешения их и исправит положение их.
  • 47:3

    ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ
    żаˑликя би'a‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ a‍‍ттaбa՝уˑ a‍љ-баˑҭиля вa 'a‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ a‍‍ттaбa՝уˑ a‍љ-хaққa ми‍н рaббиҳи‍м кażаˑликя йaḍ‍р‍ибу a‍л-лaҳ‍у лиљ‍‍нн‍аˑ‍си 'a‍м‍ċаˑляҳу‍м
    Это — за то, что те, которые не уверовали, последовали за ложью, и те, которые уверовали, последовали за истиной от Господа их. Так приводит Аллах людям притчи их!
  • 47:4

    فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّىٰ إِذَا أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً حَتَّىٰ تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا  ۚ ذَ‌ٰلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ  ۗ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ
    фa'иżаˑ ляқыˑтуму a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ фaḍaрбa a‍р-‍р‍иқ‍аˑ‍би хaтт‍аˑ 'иż‍аˑ 'aċẋa‍н‍тумуˑҳу‍м фaшуддуˑ a‍љ-вaċ‍аˑ‍қa фa'и‍мм‍аˑ мa‍нн‍аˑa‍н бa՝ду вa 'и‍мм‍аˑ фид‍аˑ‍'aн хaттаˑ тaḍa՝а a‍љ-хaрбу 'авзаˑрaҳаˑ żаˑликя вa ляв йaш‍аˑ‍'у a‍л-лaҳу ляˑ‍н‍тaҫaрa минҳу‍м вa лaки‍н лийa‍б‍лувa бa՝ḍaку‍м бибa՝ḍи‍н вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa қутилуˑ фиˑ сaб‍иˑ‍ли a‍л-лaҳ‍и фaля‍н йуḍиллa 'а՝маˑляҳу‍м
    И когда встречаете вы [на поле битвы] тех, которые не уверовали, то [наносите им] удар по шее. Когда ослабите вы их, то крепите оковы [пленных]. Или [окажите им] милость затем, [освободив их без выкупа], или [берите] выкуп, [и положение таково], покуда война не сложит ноши свои. Это [некоторые предписания о войне]! И если бы пожелал Аллах, непременно отомстил бы Он им, но [делает Он так], дабы испытать одних другими. И тем, которые убиты на пути Аллаха, — не сделает Он никогда напрасными деяния их.
  • 47:5

    سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
    сaйaҳдиˑҳи‍м вa йуҫлиху баˑляҳу‍м
    Поведёт Он их [по пути верному] и исправит положение их,
  • 47:6

    وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
    вa йу‍д‍ẋылюҳуму a‍љ-джa‍нн‍aтa ՝аррaфaҳаˑ ляҳу‍м
    и введёт Он их в рай, с которым ознакомил Он их.
  • 47:7

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaн‍уˑ‍н тa‍н‍ҫуруˑ a‍л-лaҳ‍a йa‍н‍ҫурку‍м вa йуċaббит 'a‍қ‍даˑмaку‍м
    О те, которые уверовали! Если поможете Аллаху, поможет Он вам и утвердит стопы ваши.
  • 47:8

    وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ фaтa՝саˑa‍н ляҳу‍м вa 'аḍaллa 'а՝маˑляҳу‍м
    И тем, которые не уверовали, — [достанется] погибель, и сделает Он напрасными деяния их.
  • 47:9

    ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
    żаˑликя би'a‍нн‍aҳу‍м кa‍р‍иҳуˑ м‍аˑ 'a‍н‍зaля a‍л-лaҳ‍у фa'aхбaҭa 'а՝маˑляҳу‍м
    Это — за то, что претило им то, что ниспослал Аллах, и сделает Он тщетными деяния их.

    Имам Бакир, да будет мир с ним, говорил, что этот айат указывает на то, что неверные не пожелали признать достоинства Али ибн Аби Талиба и тем самым отклонились от прямого пути, из-за чего все их дела оказались бесполезными, ибо истинно праведные деяния совершаются лишь на основе веры в единственность Бога, искренности в поклонении Ему, веры в Божественное руководство и любви к Пророку, да благословит его Аллах и его род, и его пречистым потомкам, да будет мир с ним, (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

  • 47:10

     ۞ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ  ۚ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ  ۖ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا
    'афaля‍м йaсиˑруˑ фиˑ a‍љ-'арḍи фaйa‍н‍ҙуруˑ кейфa к‍аˑ‍нa ՝аˑқыбaту a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ми‍н қa‍б‍лиҳи‍м дa‍мм‍aрa a‍л-лaҳ‍у ՝алейҳи‍м вa лиљкаˑфи‍р‍иˑ‍нa 'a‍м‍ċаˑлюҳаˑ
    Разве не передвигались они по земле, дабы посмотреть, каким был конец тех, кто [был] до них? Уничтожил Аллах их, и для неверующих [уготованы наказания], подобные этому.
  • 47:11

    ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
    żаˑликя би'a‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a мaвляˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa 'a‍нн‍a a‍љ-каˑфи‍р‍иˑ‍нa ляˑ мaвляˑ ляҳу‍м
    Это потому, что Аллах — Покровитель тех, которые уверовали, и [потому], что неверующие — нет покровителя у них.
  • 47:12

    إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ  ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ
    ‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a йу‍д‍ẋылю a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa ՝амилюˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍аˑ‍ти джa‍нн‍аˑ‍ти‍н тa‍дж‍р‍иˑ ми‍н тaхтиҳаˑ a‍љ-'анҳ‍аˑ‍ру вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ йaтaмaттa՝‍уˑ‍нa вa йa'кул‍юˑ‍нa кaмаˑ тa'кулю a‍љ-'ан՝аˑ‍м вa a‍н‍-н‍аˑ‍ру мaċваˑa‍н ляҳу‍м
    Поистине, Аллах введёт тех, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, в сады [райские], — текут под [кронами деревьев] их реки. И те, которые не уверовали, пользуются [благами бренными] и едят, как едят животные, и огонь [станет] местопребыванием их!
  • 47:13

    وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
    вa кa'aййи‍н ми‍н қaрйaтин ҳийa 'aшaдду қуˑвaтa‍н ми‍н қaрйaтикa a‍ллaт‍иˑ 'aẋрaджaткa 'аҳлякнаˑҳу‍м фаляˑ наˑҫырa ляҳу‍м
    И сколько поселений более сильных мощью, чем поселение твоё (Мекка), которое изгнало тебя, погубили Мы, и не [было никакого] помощника у них!
  • 47:14

    أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ كَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُم
    'афaмa‍н к‍аˑ‍нa ՝аляˑ бaййинaти‍н ми‍н рaббиҳ‍и кaмa‍н зуййинa ляҳу с‍уˑ‍'у ՝амaлиҳ‍и вa a‍‍ттaбa՝‍уˑ 'аҳв‍аˑ‍'aҳу‍м
    Разве тот, кто имеет [знамение] ясное от Господа своего, подобен тому, кому украшено зло деяния его, и последовали они за страстями своими?
  • 47:15

    مَّثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ  ۖ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى  ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ  ۖ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ
    мaċaлу a‍љ-джa‍нн‍aти a‍ллятиˑ ву՝идa a‍љ-муттaқ‍уˑ‍нa фиˑҳ‍аˑ 'анҳ‍аˑ‍ру‍н ми‍н м‍аˑ‍'ин гей‍р‍и '‍аˑ‍сини‍н вa 'анҳ‍аˑ‍ру‍н ми‍н лябaни‍н ля‍м йaтaгеййaр ҭa՝муҳ‍у вa 'анҳ‍аˑ‍ру‍н мин ẋa‍м‍р‍и‍н ляżżaти‍н лиљ‍шшаˑ‍р‍иб‍иˑ‍нa вa 'анҳ‍аˑ‍ру‍н мин ՝асaли‍н муҫaффаˑa‍н вa ляҳу‍м фиˑҳаˑ ми‍н кулли a‍ċ-ċaмaр‍аˑ‍ти вa мaгфирaту‍н ми‍н рaббиҳи‍м кaмaн ҳувa ẋаˑлиду‍н фиˑ a‍н‍-н‍аˑ‍р‍и вa суқуˑ м‍аˑ‍'aн хaмиˑмаˑa‍н фaқaҭҭa՝а 'a‍м‍՝‍аˑ‍'aҳу‍м
    Пример рая, который обещан остерегающимся [гнева Господа, подобен тому саду], в котором реки из воды не портящейся, и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина [чистого, дающего] наслаждение пьющим, и реки из мёда очищенного. И для них в нём [уготованы] всякие плоды, и [выше всего] — прощение от Господа их. [Разве тот, кто пребывает в этом саду], подобен тому, кто [оказался] вечно пребывающим в огне и [кого] поят водой кипящей, дабы разорвать кишки его?

    Имам Хусейн, да будет мир с ним, сказал: «Выпавшее на долю обитателей рая Божественное прощение — это лучшее из дарованных им благ», а затем процитировал айат Корана: «И довольство от Аллаха — больше [и лучше всех этих благ]. Это [довольство] — оно [и есть] спасение великое!» (9:72).

  • 47:16

    وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا  ۚ أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ
    вa минҳу‍м мa‍н йaстaми՝у 'илейкя хaтт‍аˑ 'иżаˑ ẋaрaджуˑ мин ՝и‍н‍дикя қаˑлюˑ лиљляż‍иˑ‍нa '‍уˑ‍туˑ a‍љ-՝иљмa маˑżаˑ қ‍аˑ‍ля '‍аˑ‍нифаˑaн '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ҭaбa՝а a‍л-лaҳ‍у ՝аляˑ қулюˑбиҳи‍м вa a‍‍ттaбa՝‍уˑ 'аҳв‍аˑ‍'aҳу‍м
    И среди них [есть такие], кто прислушивается к тебе. Когда выходят они от тебя, то говорят тем, которым дано знание: «Что говорил он только что?» Это — те, на сердца которых наложил Аллах печать и [которые] последовали за страстями своими, [посему не понимают они ничего].
  • 47:17

    وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa a‍‍ҳтaдaв заˑдaҳу‍м ҳудаˑa‍н вa '‍аˑ‍таˑҳу‍м тa‍қ‍вaҳу‍м
    И те, которые пошли [по пути верному], — увеличил им [Аллах преданность] руководству [Его] и дал им [возможность] остерегаться [гнева Его].
  • 47:18

    فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً  ۖ فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَا  ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ
    фaҳаљ йa‍н‍ҙур‍уˑ‍нa 'илляˑ a‍с-саˑ՝атa 'a‍н тa'тийaҳу‍м бaгтaтa‍н фaқa‍д дж‍аˑ‍'a 'aшраˑҭуҳаˑ фa'a‍нн‍аˑ ляҳу‍м 'иżаˑ дж‍аˑ‍'aтҳу‍м żикраˑҳу‍м
    Неужели ожидают [неверующие] чего-либо, кроме часа [Судного], что придёт к ним внезапно? Ведь пришли же признаки его. И какую [принесёт пользу] для них, когда придёт к ним [час Судный], поминание ими [назидания]?

    Согласно хадису Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, слова «ведь пришли же признаки его» относятся к его пророческой миссии (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан). Ибн ‘Аббас сообщает, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, во время прощального хаджа, в котором его сопровождал его ближайший сподвижник Салман аль-Фарси, произнёс: «Я говорил тебе о предзнаменованиях Судного дня? Это — небрежность в ежедневных молитвах, следование низменным желаниям, погоня за богатством и продажа веры за мирские владения» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн).

  • 47:19

    فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ  ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ
    фаˑ՝ля‍м 'a‍нн‍aҳу л‍яˑ 'ил‍яˑ‍ҳ‍a 'илляˑ a‍л-лaҳ‍у вa a‍‍стaгфир лиża‍н‍бикa вa лиљму'умин‍иˑ‍нa вa a‍љ-му'умин‍аˑ‍ти вa a‍лл‍аˑ‍ҳу йa՝ляму мутaқaллябaку‍м вa мaċваˑку‍м
    Знай же, что нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Аллаха, и проси прощения за грех свой и [проси] за верующих мужчин и верующих женщин! И Аллах знает о передвижениях ваших и [о конечном] местопребывании вашем!

    Ссылаясь на слова Хузайфы аль-Йамани, ат-Табарси сообщает, что тот пожаловался однажды Пророку, да благословит его Аллах и его род, что боится оказаться в аду за свой острый язык. В ответ Пророк, да благословит его Аллах и его род, спросил его, а почему бы ему не просить прощения сто раз в день, как это делает он сам (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

  • 47:20

    وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ  ۖ فَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ  ۙ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ  ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ
    вa йaқ‍уˑ‍лю a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ лявляˑ нуззилят суˑрaту‍н фa'иż‍аˑ‍н‍зилят суˑрaту‍н мухкaмaту‍н вa żуки‍р‍a фиˑҳаˑ a‍љ-қыт‍аˑ‍лу рa'aйтa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa фиˑ қулюˑбиҳи‍м мaрaḍу‍н йa‍н‍ҙур‍уˑ‍нa 'илейкя нaҙaрa a‍љ-мaгш‍иˑ‍йи ՝алейҳи минa a‍љ-мaвти фa'aвляˑ ляҳу‍м
    И говорят те, которые уверовали: «Почему не ниспослана сура [о сражении]?» И когда была ниспослана сура твёрдая (со смыслом однозначным), и упоминалось в ней сражение, увидел ты, как те, в чьих сердцах болезнь, смотрят на тебя взором потерявшего сознание перед смертью. Достойнее для них —

Хадис от Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, гласит: «Тому, кто читает суру „Мухаммад“, Аллах дарует в раю струящиеся ручьи».

В одном из хадисов сказано, что тот, кто желает узнать о судьбах членов Дома Пророка, да благословит Аллах его и его род, — Ахль аль-Бейт, — и их врагов, должен читать эту суру (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан»).