38-й аят из 38
Воспроизвести
Оригинал
هَا أَنتُمْ هَـٰؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ  ۖ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِ  ۚ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنتُمُ الْفُقَرَاءُ  ۚ وَإِن تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُم
ӽ‍аˑ‍'a‍н‍ту‍м ӽ‍аˑ‍'уул‍аˑ‍' ту‍д‍՝авнa литу‍н‍фиƙуˑ фиˑ сaб‍иˑ‍ли a‍л-лaӽ‍и фaми‍н‍ку‍м мa‍н йa‍б‍ẋaлу вa мa‍н йa‍б‍ẋаљ фa'и‍нн‍aмаˑ йa‍б‍ẋaлу ՝a‍н нaфсиӽ‍и вa a‍лл‍аˑ‍ӽу a‍љ-гaн‍иˑ‍йу вa 'a‍н‍туму a‍љ-фуƙaр‍аˑ‍'у вa 'и‍н тaтaвaллaв йaстa‍б‍диљ ƙaвмаˑaн гейрaку‍м ċу‍мм‍a ляˑ йaкуˑн‍уˑ 'a‍м‍ċаˑляку‍м
Вот вы — те, кого зовут, дабы расходовали вы на пути Аллаха. И среди вас [есть такие], кто скупится. И кто скупится, воистину, тот скупится лишь во [вред] себе. Поистине, Аллах — Ненуждающийся, а вы — бедны! И если отвернётесь вы, то заменит Он [вас] народом другим, после чего не будут они подобны вам.

Имам Хусейн, да будет мир с ним, сказал: «Скупец — это тот, кто жалеет потратиться даже на слово приветствия» (Аль-Харрани. Тухаф аль-‘укул. С. 283).

По сообщениям большинства комментаторов, после того как был явлен этот айат, сподвижники Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, стали спрашивать: «Что это за народ, о котором говорится в этом айате?» Пророк, да благословит его Аллах и его род, положил руку на колено (по другим версиям, на плечо) сидевшего рядом Салмана и ответил: «Он и его народ. Клянусь Тем, Кто держит в руке мою жизнь, даже если бы вера была подвешена к плеядам Сурайа (созвездие, название которого стало символом удалённости), персы всё же дотянулись бы до неё». В другом хадисе от Пророка, да благословит его Аллах и его род, в передаче Имама Садика, да будет мир с ним, говорится: «Клянусь Аллахом, что Он [выполнил Своё обещание и] заменил их лучшим народом из числа неарабов» (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан. Т. 9. С. 108).