- Воспроизвести
-
-
Оригинал
-
هَا أَنتُمْ هَـٰؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ ۖ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِ ۚ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنتُمُ الْفُقَرَاءُ ۚ وَإِن تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُم
-
ҳаˑ'aнтум ҳаˑ'уулаˑ' туд՝авнa литунфиқуˑ фиˑ сaбиˑли aл-лaҳи фaминкум мaн йaбẋaлу вa мaн йaбẋаљ фa'иннaмаˑ йaбẋaлу ՝aн нaфсиҳи вa aллаˑҳу aљ-гaниˑйу вa 'aнтуму aљ-фуқaраˑ'у вa 'ин тaтaвaллaв йaстaбдиљ қaвмаˑaн гейрaкум ċуммa ляˑ йaкуˑнуˑ 'aмċаˑлякум
-
Вот вы — те, кого зовут, дабы расходовали вы на пути Аллаха. И среди вас [есть такие], кто скупится. И кто скупится, воистину, тот скупится лишь во [вред] себе. Поистине, Аллах — Ненуждающийся, а вы — бедны! И если отвернётесь вы, то заменит Он [вас] народом другим, после чего не будут они подобны вам.
-
Имам Хусейн, да будет мир с ним, сказал: «Скупец — это тот, кто жалеет потратиться даже на слово приветствия» (Аль-Харрани. Тухаф аль-‘укул. С. 283).
По сообщениям большинства комментаторов, после того как был явлен этот айат, сподвижники Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, стали спрашивать: «Что это за народ, о котором говорится в этом айате?» Пророк, да благословит его Аллах и его род, положил руку на колено (по другим версиям, на плечо) сидевшего рядом Салмана и ответил: «Он и его народ. Клянусь Тем, Кто держит в руке мою жизнь, даже если бы вера была подвешена к плеядам Сурайа (созвездие, название которого стало символом удалённости), персы всё же дотянулись бы до неё». В другом хадисе от Пророка, да благословит его Аллах и его род, в передаче Имама Садика, да будет мир с ним, говорится: «Клянусь Аллахом, что Он [выполнил Своё обещание и] заменил их лучшим народом из числа неарабов» (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан. Т. 9. С. 108).