Аль-Фатх
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 48:1

    إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا
    ‍нн‍аˑ фaтaхнаˑ лякя фaтхаˑa‍н мубиˑнаˑ‍aн
    Поистине, Мы дали тебе одержать победу явную,

    В предании, связанном с первым аятом этой суры, со слов Анаса сообщается: «Возвращаясь из Худайбийи, где многобожники вынудили нас отказаться от посещения Мекки и исполнения малого хаджа, мы были расстроены и подавлены. И в это время Аллах неожиданно ниспослал аят со словами: „Поистине, Мы дали тебе одержать победу явную“».

    Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Мне был ниспослан аят, который дороже мне всего мира» (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан», т. 9, с. 108).

    Имам Рида, да будет мир с ним, сказал: «Поистине, когда Имам Али ибн Хусейн, да будет мир с ним, находился при смерти, он потерял сознание. Очнувшись, он прочитал: „Когда произойдёт Происходящее (день Судный)“ (56:1) и „Поистине, Мы дали тебе одержать победу явную“, после чего произнёс: „«Вся хвала [принадлежит] Аллаху, Который оправдал [данное] нам обещание Своё и дал нам в наследство землю [райскую]! Поселимся мы в раю где пожелаем». Как же прекрасна награда совершающих [добро]!“ (39:74) Затем он умер, не проронив больше ни слова» (Аль-Кулейни, «Аль-Кафи», т. 1, с. 468).

  • 48:2

    لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
    лийaгфи‍р‍a лякя a‍л-лaҳу маˑ тaқaддaмa ми‍н ża‍н‍бикa вa маˑ тa'aẋẋaрa вa йути‍мм‍a ни՝мaтaҳ‍у ՝алейкa вa йaҳдийaкa ҫыраˑҭаˑa‍н мустaқыˑмаˑ‍aн
    дабы простил тебе Аллах грехи твои, что предшествовали и что были позже, и [дабы] завершил Он милость Свою над тобой и повёл тебя по пути прямому,

    Имам Рида, да будет мир с ним, объясняя смысл этого айата аббасидскому правителю Маʼмуну, сказал: «Для многобожников Пророк, да благословит его Аллах и его род, был самым большим грешником, так как выступал против идолопоклонства, в то время как сами они вплоть до покорения Мекки поклонялись трёмстам шестидесяти божкам. Однако после триумфа мусульман во главе с Пророком, да благословит его Аллах и его род, в Мекке все обвинения идолопоклонников отпали сами по себе» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн).

  • 48:3

    وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا
    вa йa‍н‍ҫурaкa a‍л-лaҳ‍у нaҫраˑaн ՝азиˑзаˑ‍aн
    и [дабы] помог тебе Аллах, [даровав] победу великую.
  • 48:4

    هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ  ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ  ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
    ҳувa a‍љ-ляż‍иˑ 'a‍н‍зaля a‍с-сaкиˑнaтa фиˑ қул‍уˑ‍би a‍љ-му'умин‍иˑ‍нa лийaздаˑд‍уˑ '‍иˑ‍маˑнаˑa‍н мa՝а '‍иˑ‍маˑниҳи‍м вa лилляҳи джун‍уˑ‍ду a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍи вa к‍аˑ‍нa a‍л-лaҳ‍у ՝алиˑмаˑaн хaкиˑмаˑ‍aн
    Он — Тот, Который ниспослал покой в сердца верующих, дабы прибавили они веру к вере своей. И [лишь] Аллаху [принадлежат] воинства небес и земли. И был [всегда] Аллах Знающим, Мудрым!
  • 48:5

    لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ  ۚ وَكَانَ ذَ‌ٰلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا
    лийу‍д‍ẋыля a‍љ-му'умин‍иˑ‍нa вa a‍љ-му'умин‍аˑ‍ти джa‍нн‍аˑ‍ти‍н тa‍дж‍р‍иˑ ми‍н тaхтиҳаˑ a‍љ-'анҳ‍аˑ‍ру ẋаˑлид‍иˑ‍нa фиˑҳаˑ вa йукaффи‍р‍a ՝анҳу‍м сaййи'‍аˑ‍тиҳи‍м вa к‍аˑ‍нa żаˑликя ՝и‍н‍дa a‍л-лaҳ‍и фaвзаˑaн ՝аҙыˑмаˑ‍aн
    [И] дабы ввёл Он верующих мужчин и верующих женщин в сады [райские] — текут под [кронами деревьев] их реки, — [и будут они] вечно пребывающими в них, и [дабы] покрыл Он им [милостью Своею] злые [деяния] их. И это пред Аллахом — спасение великое!
  • 48:6

    وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ  ۚ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ  ۖ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ  ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا
    вa йу՝ażżибa a‍љ-мунаˑфиқ‍иˑ‍нa вa a‍љ-мунаˑфиқ‍аˑ‍ти вa a‍љ-муш‍р‍ик‍иˑ‍нa вa a‍љ-муш‍р‍ик‍аˑ‍ти a‍ҙ-ҙ‍аˑ‍нн‍иˑ‍нa биљ-ляҳи ҙa‍нн‍a a‍с-сaв'и ՝алейҳи‍м д‍аˑ‍'ирaту a‍с-сaв'и вa гaḍибa a‍л-лaҳ‍у ՝алейҳи‍м вa ля՝анaҳу‍м вa 'а՝аддa ляҳу‍м джaҳa‍нн‍aмa вa с‍аˑ‍'aт мaҫыˑраˑ‍aн
    И [дабы] наказал Он лицемеров и лицемерок и язычников и язычниц, думающих об Аллахе думой зла. Против них обернётся зло, [которое ожидают они для верующих], и разгневался Аллах на них, и проклял их, и приготовил для них геенну. И плохой [это] исход!

    Одному из непорочных Имамов, да будет мир с ним, принадлежат слова о том, что Всемогущий Господь ни за что не покарает Своего раба после того, как тот покается и попросит у Него прощения за грехи. Но это происходит только в том случае, если у раба Божьего нет дурных мыслей в отношении Всевышнего и если он не утратил надежды на Его милость. Произнеся это, он прочёл вслух слова из этого айата (Аль-Маджлиси. Бихар аль-анвар. Т. 77. С. 399).

  • 48:7

    وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ  ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
    вa лилляҳи джун‍уˑ‍ду a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍи вa к‍аˑ‍нa a‍л-лaҳ‍у ՝азиˑзаˑaн хaкиˑмаˑ‍aн
    И [лишь] Аллаху [принадлежат] воинства небес и земли. И был [всегда] Аллах Непоколебимым, Мудрым!
  • 48:8

    إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
    ‍нн‍аˑ 'арсaљн‍аˑ‍кя шаˑҳидаˑa‍н вa мубaшшираˑa‍н вa нażиˑраˑ‍aн
    Поистине, Мы послали тебя свидетелем [деяний их], и благовествующим, и предостерегающим [увещевателем],
  • 48:9

    لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
    литу'уминуˑ биљ-ляҳ‍и вa рaсуˑлиҳ‍и вa ту՝аззир‍уˑ‍ҳ‍у вa тувaққыр‍уˑ‍ҳ‍у вa тусaббих‍уˑ‍ҳ‍у букрaтa‍н вa 'аҫыˑляˑ‍aн
    дабы уверовали вы в Аллаха и Посланника Его, и помогали Ему, и почитали Его, и прославляли Его утром и вечером.
  • 48:10

    إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ  ۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِ  ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
    ‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa йубаˑйи՝уˑнaкa 'и‍нн‍aмаˑ йубаˑйи՝‍уˑ‍нa a‍л-лaҳ‍a йaду a‍л-лaҳ‍и фaвқa 'айдиˑҳи‍м фaмa‍н нaкaċa фa'и‍нн‍aмаˑ йa‍н‍куċу ՝аляˑ нaфсиҳ‍и вa мaн 'авфаˑ бимаˑ ՝аˑҳaдa ՝алейҳу a‍л-лaҳ‍a фaсaйу'ут‍иˑ‍ҳ‍и 'a‍дж‍раˑaн ՝аҙыˑмаˑ‍aн
    Поистине, те, которые присягают тебе, воистину, присягают они лишь Аллаху. Рука (мощь) Аллаха выше рук их. И кто нарушит [присягу] — воистину, тот нарушает лишь против самого себя. И кто будет верен тому, о чём заключил завет с Аллахом, — вскоре даст Он тому награду великую.
  • 48:11

    سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا  ۚ يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ  ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا  ۚ بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
    сaйaқ‍уˑ‍лю лякя a‍љ-муẋaллaф‍уˑ‍нa минa a‍љ-'а՝р‍аˑ‍би шaгaлaтн‍аˑ 'a‍м‍ваˑлунаˑ вa 'аҳлуˑнаˑ фаˑстaгфир лянаˑ йaқуˑл‍юˑ‍нa би'aљсинaтиҳи‍м маˑ лейсa фиˑ қулюˑбиҳи‍м қуљ фaмa‍н йa‍м‍лику ляку‍м минa a‍л-лaҳ‍и шaй'‍аˑ‍aн 'ин 'ар‍аˑ‍дa бику‍м ḍaрраˑaн 'ав 'ар‍аˑ‍дa бику‍м нaф՝аˑa‍н бaљ к‍аˑ‍нa a‍л-лaҳ‍у бимаˑ тa՝мaл‍юˑ‍нa ẋaбиˑраˑ‍aн
    Скажут тебе бедуины, оставшиеся позади: «Отвлекли нас имущество наше и семьи наши. Проси же прощения для нас!» Говорят они языками своими то, чего нет в сердцах их. Скажи: «Кто же обладает [мощью] для вас [отвратить] от Аллаха [хоть] что-либо, если захочет Он вам [нанести] вред или захочет вам [принести] пользу?» Да, был [всегда] Аллах о том, что совершаете вы, Ведающим!

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Пламя ада и его обитатели будут рыдать при виде наказания лицемеров». Его спросили: «О Пророк! Почему будет рыдать само пламя ада?» Он ответил: «Из-за [жара] огня, который будет их обжигать» (Аль-Кумми. Сафинат аль-бихар. Т. 1. С. 500).

  • 48:12

    بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَ‌ٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا
    бaљ ҙaнa‍н‍ту‍м 'a‍н ля‍н йa‍н‍қaлибa a‍р-рaс‍уˑ‍лю вa a‍љ-му'умин‍уˑ‍нa 'ил‍аˑ 'аҳлиˑҳи‍м 'абaдаˑa‍н вa зуййинa żаˑликя фиˑ қулюˑбику‍м вa ҙaнa‍н‍ту‍м ҙa‍нн‍a a‍с-сaв'и вa ку‍н‍ту‍м қaвмаˑa‍н буˑраˑ‍aн
    Да, полагали вы, что Посланник и верующие не вернутся к семьям своим никогда! И было разукрашено это в сердцах ваших, и делали вы предположения злые и были народом, [обречённым на] погибель.
  • 48:13

    وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا
    вa мa‍н ля‍м йу'уми‍н биљ-ляҳ‍и вa рaсуˑлиҳ‍и фa'и‍нн‍аˑ 'а՝тa‍д‍наˑ лиљкаˑфи‍р‍иˑ‍нa сa՝иˑраˑ‍aн
    И кто не уверовал в Аллаха и Посланника Его, [пусть знает], что Мы приготовили для неверующих пламя [адское].
  • 48:14

    وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ  ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ  ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
    вa лилляҳи муљку a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍи йaгфи‍р‍у лимa‍н йaш‍аˑ‍'у вa йу՝ażżибу мa‍н йaш‍аˑ‍'у вa к‍аˑ‍нa a‍л-лaҳ‍у гaфуˑраˑa‍н рaхиˑмаˑ‍aн
    [Лишь] Аллаху [принадлежит] власть над небесами и землёй. Прощает Он кому пожелает и наказывает кого пожелает. И был Аллах [всегда] Прощающим, Милостивым!
  • 48:15

    سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ  ۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ  ۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَ‌ٰلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ  ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا  ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا
    сaйaқ‍уˑ‍лю a‍љ-муẋaллaф‍уˑ‍нa 'иżаˑ a‍‍‍н‍ҭaля‍қ‍ту‍м 'иляˑ мaгаˑнимa литa'ẋуżуˑҳаˑ żaруˑнаˑ нaттaби՝ку‍м йу‍р‍иˑд‍уˑ‍нa 'a‍н йубaддилюˑ кaл‍яˑ‍мa a‍л-лaҳ‍и қу‍љ лa‍н тaттaби՝уˑнаˑ кażаˑлику‍м қ‍аˑ‍ля a‍л-лaҳ‍у ми‍н қa‍б‍лу фaсaйaқуˑл‍юˑ‍нa бaљ тaхсудуˑнaнаˑ бaљ каˑнуˑ ляˑ йaфқaҳ‍уˑ‍нa 'илляˑ қaлиˑляˑ‍aн
    Скажут оставленные позади, когда отправитесь вы к трофеям [крепости Хайбар], дабы взять их: «Оставьте [упрёки и позвольте] нам последовать за вами!» Хотят они изменить слово Аллаха. Скажи: «Никогда не последуете вы за нами! Так вам сказал Аллах прежде». И скажут они: «Нет, завидуете вы нам!» Нет, понимали они лишь немного.
  • 48:16

    قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ  ۖ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا  ۖ وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
    қу‍љ лиљмуẋaллaф‍иˑ‍нa минa a‍љ-'а՝р‍аˑ‍би сaту‍д‍՝авнa 'иляˑ қaвмин '‍уˑ‍лиˑ бa'си‍н шaд‍иˑ‍ди‍н туқаˑтилуˑнaҳу‍м 'ав йуслим‍уˑ‍нa фa'и‍н туҭиˑ՝уˑ йу'утикуму a‍л-лaҳ‍у 'a‍дж‍раˑaн хaсaнаˑa‍н вa 'и‍н тaтaвaллaв кaмаˑ тaвaллейту‍м ми‍н қa‍б‍лу йу՝ażżи‍б‍ку‍м ՝ażаˑбаˑaн 'алиˑмаˑ‍aн
    Скажи бедуинам, оставленным позади: «Вскоре будете вы призваны к [сражению против] народа, обладающего яростью сильной. Будете вы сражаться с ними, или покорятся они, [приняв ислам]. Если же повинуетесь вы, даст Аллах вам награду прекрасную, и если отвернётесь, как отвернулись прежде, подвергнет Он вас наказанию мучительному».
  • 48:17

    لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ  ۗ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ  ۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا
    лейсa ՝аляˑ a‍љ-'а՝‍м‍аˑ хaрaджу‍н вa ляˑ ՝аляˑ a‍љ-'а՝рaджи хaрaджу‍н вa ляˑ ՝аляˑ a‍љ-мa‍р‍иˑ‍ḍи хaрaджу‍н вa мa‍н йуҭи՝и a‍л-лaҳ‍a вa рaсуˑляҳ‍у йу‍д‍ẋыљҳу джa‍нн‍аˑ‍ти‍н тa‍дж‍р‍иˑ ми‍н тaхтиҳаˑ a‍љ-'анҳ‍аˑ‍ру вa мa‍н йaтaвaллa йу՝ażżи‍б‍ҳу ՝ażаˑбаˑaн 'алиˑмаˑ‍aн
    Нет на слепом стеснения (вины), и нет на хромом стеснения, и нет на больном стеснения, [если не примут они участия в сражении]. И кто повинуется Аллаху и Посланнику Его — введёт Он того в сады [райские]. текут под [кронами деревьев] их реки. И кто отвернётся, подвергнет Он того наказанию мучительному.

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Воистину, Аллах закрыл рай для всех лицемеров, как мужчин, так и женщин. Набожность обнаруживается не в красоте лица и одеяний, она заключена в спокойствии и несуетности» (Аль-Му‘иззи. Джами‘ ахадис аш-ши‘а. Т. 1. С. 370).

  • 48:18

     ۞ لَّقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا
    ляқa‍д рaḍийa a‍л-лaҳ‍у ՝ани a‍љ-му'умин‍иˑ‍нa 'иż йубаˑйи՝уˑнaкa тaхтa a‍ш-шaджaрaти фa՝алимa маˑ фиˑ қулюˑбиҳи‍м фa'a‍н‍зaля a‍с-сaкиˑнaтa ՝алейҳи‍м вa 'aċаˑбaҳу‍м фaтхаˑa‍н қa‍р‍иˑбаˑ‍aн
    Ведь был доволен Аллах верующими, когда присягали они тебе под древом, и знал Он, что [таится] в сердцах их, и ниспослал Он покой на них, и вознаградил их победой близкой
  • 48:19

    وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا  ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
    вa мaгаˑнимa кaċиˑрaтa‍н йa'ẋуżуˑнaҳаˑ вa к‍аˑ‍нa a‍л-лaҳ‍у ՝азиˑзаˑaн хaкиˑмаˑ‍aн
    и трофеями многими, которые возьмут они. И был [всегда] Аллах Непоколебимым, Мудрым.
  • 48:20

    وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَـٰذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
    вa՝адaкуму a‍л-лaҳ‍у мaгаˑнимa кaċиˑрaтa‍н тa'ẋуżуˑнaҳаˑ фa՝аджжa‍ля ляку‍м ҳażиҳ‍и вa кaффa 'айдийa a‍н‍-н‍аˑ‍си ՝a‍н‍ку‍м вa литaк‍уˑ‍нa '‍аˑ‍йaтa‍н лиљму'умин‍иˑ‍нa вa йaҳдийaку‍м ҫыраˑҭаˑa‍н мустaқыˑмаˑ‍aн
    Обещал вам Аллах добычу многочисленную, которую возьмёте вы, и ускорил Он вам это, и удержал руки людей от [посягательств на] вас, дабы стало это знамением для верующих и [дабы] повёл Он вас по пути прямому.

В одном из хадисов от Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, сказано: «Тот, кто читает суру „Аль-Фатх“, приравнивается к воину армии Пророка, участвовавшему в покорении Мекки».

В другом хадисе говорится, что такой человек подобен тем, кто под деревом в Худайбийе присягнул Мухаммаду, да благословит Аллах его и его род (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан», т. 9, с. 108).

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Защищайте своих жён и своё имущество, читая: „Поистине, Мы дали тебе одержать победу явную“. Для того, кто постоянно произносит эти слова, в Судный день во всеуслышание прозвучат слова Всевышнего: „Ты — один из Моих искренних рабов. Поместите его среди Моих добродетельных рабов в благословенных райских садах и поднесите ему напиток, предназначенный для обитателей рая“» (Аль-Хувайзи, «Нур ас-сакалейн», т. 5, с. 46).