Ан-Наджм
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 53:1

    وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
    вa a‍н‍-нa‍дж‍ми 'иżаˑ ҳaваˑ
    Клянусь звездой, когда закатывается она!

    Шейх Садук в своём сборнике «Аль-Амали» цитирует предание, согласно которому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, после молитв магриб и ʻиша, обращаясь к молящимся, говорил: «На рассвете дня звезда (свет) низойдёт на дом одного из вас, и он станет моим преемником». И все ждали заката звёзд в предрассветный час. По сообщениям, Ибн ʻАббас, например, рассказывал, что его отец, дядя Пророка, да благословит его Аллах и его род, по отцовской линии, очень хотел увидеть, на чей дом низойдёт звезда. Звезда низошла на дом Имама Али, да будет мир с ним, и Пророк, да благословит его Аллах и его род, сказал: «О Али! Клянусь Аллахом, который призвал меня в сонм пророков, ты, несомненно, станешь моим преемником» (Факих Имани. Нур аль-кур’ан).

  • 53:2

    مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
    маˑ ḍaллa ҫаˑхибуку‍м вa маˑ гaваˑ
    Не сбился [с пути] спутник ваш (Мухаммад) и не впал в заблуждение.

    Некоторые лицемеры стали говорить, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, возвысил своего двоюродного брата, исходя из прагматических соображений, и тогда ему, да благословит его Аллах и его род, был явлен этот айат.

  • 53:3

    وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
    вa маˑ йa‍н‍ҭиқу ՝ани a‍љ-ҳaваˑ
    И не говорит он по прихоти.
  • 53:4

    إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
    'ин ҳувa 'илляˑ вaхйу‍н йуˑхаˑ
    Она (речь Пророка) лишь откровение, [которое ему Богом] внушается.
  • 53:5

    عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
    ՝аллямaҳу шaд‍иˑ‍ду a‍љ-қуваˑ
    Научил его [ангел Гавриил, обладающий] сильной мощью,
  • 53:6

    ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
    żуˑ ми‍р‍рaти‍н фаˑстaваˑ
    обладатель могущества, и вознёсся он,
  • 53:7

    وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
    вa ҳувa биљ-'уфуқы a‍љ-'а՝ляˑ
    в то время как [находился] он на горизонте высочайшем,
  • 53:8

    ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
    ċу‍мм‍a дaнаˑ фaтaдaлляˑ
    затем приблизился [к Пророку] и спустился,

    Согласно ряду преданий, Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, был единственным из Божьих посланников, который видел Гавриила в его истинном облике. Один раз он видел его таким на восточном горизонте земли, а другой раз — в ночь Вознесения вблизи Сидрат аль-мунтаха — древа лотоса, растущего на внешней границе седьмого неба.

  • 53:9

    فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
    фaк‍аˑ‍нa қ‍аˑ‍бa қaвсaйни 'ав 'a‍д‍н‍аˑ
    и был он на расстоянии двух луков или ближе,
  • 53:10

    فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ
    фa'aвх‍аˑ 'иляˑ ՝a‍б‍диҳи м‍аˑ 'авхаˑ
    и внушил в откровении [Господь] рабу Своему то, что внушил.

    В предании от Имама Бакира, да будет мир с ним, сообщается, что на вопрос о смысле этого айата Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, ответил: «Мне было внушено в откровении, что Али является Повелителем правоверных, Имамом богобоязненных, достойнейшим из достойных и первым преемником Печати пророков». Услыхав его ответ, люди воскликнули: «Веруем Мы в Аллаха и Его Посланника!» (Аль-Кашани. Ас-Сафи).

  • 53:11

    مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ
    маˑ кażaбa a‍љ-фу'у‍аˑ‍ду маˑ рa'‍аˑ
    Не солгало [его пречистое] сердце о том, что увидел он.

    Автор комментария «Канз ад-дака’ик» сообщает, что когда Имама Али, да будет мир с ним, спросили: «Видел ли Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, Аллаха во время своего вознесения», он ответил: «Да, он видел Аллаха своим сердцем», а затем произнёс айат «Не солгало [его пречистое] сердце о том, что увидел он». Имам Али, да будет мир с ним, отвечая на вопрос Зиʻлиба Йамани, сказал: «Внешнее зрение не может увидеть Его, но сердца могут созерцать Его чрез призму истины веры» (Саййид ар-Ради. Нахдж аль-балага. Проповедь 179).

  • 53:12

    أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
    'афaтумаˑруˑнaҳ‍у ՝аляˑ маˑ йaраˑ
    Неужели препираетесь вы с ним о том, что увидел он?
  • 53:13

    وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
    вa ляқa‍д рa'‍аˑ‍ҳ‍у нaзлятан 'уẋраˑ
    И ведь уже видел он его (ангела) при нисхождении [его] друго́м,
  • 53:14

    عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ
    ՝и‍н‍дa си‍д‍рaти a‍љ-му‍н‍тaҳаˑ
    [во время вознесения на небеса], у лотоса крайнего,

    Согласно преданиям, «лотосом крайним» называют наивысший доступный ангелам уровень восхождения. В преданиях говорится также, что «лотос крайний» — это название лотосового дерева, на каждом листе которого ангелы славят Господа.

    Йунус ибн ‘Абд ар-Рахман спросил у Имама Казима, да будет мир с ним: «По какой причине Аллах вознёс Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, на небеса, а затем — к „лотосу крайнему‟, а от него — к покровам из света, и говорил с ним там? Ведь Аллах не описывается через место». Имам, да будет мир с ним, сказал: «Поистине, Аллах не описывается через место, и время не касается Его, однако Он пожелал почтить Собой ангелов и обитателей небес, наделить их созерцанием Себя (мушахада) и показать ему (Мухаммаду) Своё величие, дабы он сообщил об этом после своего нисхождения [на землю]. Всё не так, как говорят уподобляющие [Аллаха творению], — пречист Аллах от того, что они приобщают к Нему!» (Ас-Садук. Ат-Таухид. С. 243).

  • 53:15

    عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
    ՝и‍н‍дaҳаˑ джa‍нн‍aту a‍љ-мa'ваˑ
    возле которого — [райский] сад прибежища.
  • 53:16

    إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
    'иż йaгшаˑ a‍с-си‍д‍рaтa маˑ йaгшаˑ
    Когда покрывало лотос то, что покрывало,
  • 53:17

    مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
    маˑ заˑгa a‍љ-бaҫaру вa маˑ ҭaгаˑ
    не уклонился взор и не преступил [пределы],
  • 53:18

    لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
    ляқa‍д рa'‍аˑ мин '‍аˑ‍й‍аˑ‍ти рaббиҳи a‍љ-ку‍б‍раˑ
    ведь увидел он [некоторые] из знамений Господа своего величайшие.
  • 53:19

    أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
    'афaрa'aйтуму a‍љ-л‍яˑ‍тa вa a‍љ-՝уззаˑ
    Видели ли вы [идолов] ал-Лат, и ал-ʻУззу,
  • 53:20

    وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
    вa мaнаˑaтa a‍ċ-ċаˑлиċaтa a‍љ-'уẋраˑ
    и Манат — третью, другую?

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Тот, кто каждый день и каждую ночь читает суру „Ан-Наджм“, прослывёт среди людей достойным человеком, и Всемогущий Аллах простит ему его грехи и позволит обрести авторитет в своей общине» (Аль-Маджлиси, «Бихар аль-анвар», т. 92, с. 305).