Аль-Хадид
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 57:1

    سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ  ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
    сaббaхa лилляӽи маˑ фиˑ a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍи вa ӽувa a‍љ-՝аз‍иˑ‍зу a‍љ-хaк‍иˑ‍м‍у
    Прославляет Аллаха [всё] то, что на небесах, и [то, что на] земле. И Он — Непоколебимый, Мудрый!

    Имам Саджада, да будет мир с ним, спросили о единобожии. Его светлость сказал: «Поистине, Аллах, Свят Он и Велик, знал, что в конце времён появятся люди, углубляющиеся [в рассуждения о сущности Аллаха и Его атрибутах], и поэтому Всевышний Аллах ниспослал [суру] „Скажи: „Он — Аллах Единый““ и аяты суры „Аль-Хадид“ [с первого] до Его слов: „Вводит Он ночь в день и вводит день в ночь, и Он — Знающий о том, [что таится] в груди (в сердце)“ (57:1, 2, 3, 4, 5, 6). Тот же, кто [в своём желании познать Аллаха] устремится за пределы этого, погибнет» (Аль-Кулейни, «Аль-Кафи», т. 1, с. 91).

  • 57:2

    لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ  ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ  ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
    лaӽ‍у муљку a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍи йухйиˑ вa йум‍иˑ‍ту вa ӽувa ՝алá кулли шей'и‍н ƙaд‍иˑ‍р‍ун
    [Лишь] Ему [принадлежит вся] власть над небесами и землёй. Оживляет Он и умерщвляет, и Он — над всякой вещью Могущий.
  • 57:3

    هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ  ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
    ӽувa a‍љ-'аввaлу вa a‍љ-'‍аˑ‍ẋыру вa a‍ҙ-ҙаˑӽи‍р‍у вa a‍љ-баˑҭину вa ӽувa бикулли шей'ин ՝ал‍иˑ‍м‍ун
    Он — Первый, и Последний, и Явный, и Скрытый, и Он о всякой вещи Знающий.

    Имам Али, да будет мир с ним, сказал: «Для первенства Его нет предначинания, а для вечности Его нет окончания. Он — Первый, и до сих пор есть, и Вечный, коему срока несть» (Саййид ар-Ради. Нахдж аль-балага. Проповедь 163).

  • 57:4

    هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ  ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا  ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ  ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
    ӽувa a‍љ-ляżиˑ ẋaляƙa a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍa фиˑ ситтaти 'айй‍аˑ‍ми‍н ċу‍мм‍a a‍‍стaвá ՝алá a‍љ-՝арши йa՝ляму маˑ йaлиджу фиˑ a‍љ-'арḍи вa маˑ йaẋруджу минӽаˑ вa маˑ йa‍н‍зилу минa a‍с-сaм‍аˑ‍'и вa маˑ йa՝руджу фиˑӽаˑ вa ӽувa мa՝аку‍м 'айнa маˑ ку‍н‍ту‍м вa a‍лл‍аˑ‍ӽу бимаˑ тa՝мaл‍юˑ‍нa бaҫ‍иˑ‍р‍ун
    Он — Тот, Который сотворил небеса и землю в шесть дней, затем вознёсся на Трон [всевластия]. Знает Он, что проникает в землю, и что выходит из неё, и что ниспосылается с неба, и что восходит к нему, и Он с вами, где бы ни были вы. И Аллах то, что совершаете вы, Видящий!
  • 57:5

    لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ  ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
    лaӽ‍у муљку a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍи вa 'илá a‍л-лaӽ‍и турджa՝у a‍љ-'ум‍уˑ‍р‍у
    [Лишь] Ему [принадлежит вся] власть над небесами и землёй, и к Аллаху возвращаются дела [все].
  • 57:6

    يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ  ۚ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
    йуˑлиджу a‍љ-лейля фиˑ a‍н‍-нaӽ‍аˑ‍р‍и вa йуˑлиджу a‍н‍-нaӽ‍аˑ‍рa фиˑ a‍љ-лейли вa ӽувa ՝ал‍иˑ‍му‍н биż‍аˑ‍ти a‍ҫ-ҫуд‍уˑ‍р‍и
    Вводит Он ночь в день и вводит день в ночь, и Он — Знающий о том, [что таится] в груди (в сердце).

    Имам Саджад, да будет мир с ним, отвечая на вопрос о единобожии, сказал: «Воистину, Великий и Всемогущий Аллах знал, что в конце времён появятся люди, которые впадут в крайности, поэтому Всевышний Аллах ниспослал суру „Скажи: «Он — Аллах Единый…»“ и начальные аяты суры „Аль-Хадид“ до слов „Он — Знающий о том, [что таится] в груди“. И кто будет желать больше этого, тот погибнет» (Аль-Кулейни, «Аль-Кафи», т. 1, с. 91; Аль-Хувайзи, «Нур ас-сакалейн», т. 5, с. 231).

    Бура ибн Азиб спросил у Имама Али, да будет мир с ним: «Именем Всевышнего и Его Посланника, да благословит Аллах его и его род, прошу тебя, о Повелитель верующих, скажи мне, какой была наилучшая весть, которую передал тебе Пророк из тех, что были явлены ему Аллахом через Джабраила, да будет мир с ним?» Его светлость ответил ему: «Всякий раз, когда ты намереваешься обратиться к Всевышнему, упомянув один из Его величайших атрибутов, прочти первые шесть аятов суры „Аль-Хадид“ и последние четыре аята суры Аль-Хашр, а затем вскинь вверх руки и произнеси: „Господи! Вот таков Ты есть! Молю Тебя, засвидетельствуй моё уважение Мухаммаду и ответь на мою молитву!“ После этого проси Его, о чём хотел. Клянусь Аллахом, Единственным, Кому мы поклоняемся, твоя молитва будет принята, если пожелает Аллах!» (Макарем Ширази, «Немуне»)

  • 57:7

    آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ  ۖ فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَأَنفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ
    '‍аˑ‍минуˑ биљ-ляӽ‍и вa рaсуˑлиӽ‍и вa 'a‍н‍фиƙуˑ ми‍мм‍аˑ джa՝аляку‍м мустaẋлaф‍иˑ‍нa ф‍иˑ‍ӽ‍и фa-аљ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ ми‍н‍ку‍м вa 'a‍н‍фaƙуˑ ляӽу‍м 'a‍дж‍ру‍н кaб‍иˑ‍р‍ун
    Уверуйте в Аллаха и Посланника Его и расходуйте [на пути Аллаха] из того, в чём сделал Он вас преемниками! И те из вас, которые уверовали и расходовали [на пути Его], — для них [уготована] награда большая.
  • 57:8

    وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ  ۙ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
    вa маˑ ляку‍м ляˑ ту'умин‍уˑ‍нa биљ-ляӽ‍и вa a‍р-рaс‍уˑ‍лю йa‍д‍՝уˑку‍м литу'уминуˑ бирaббику‍м вa ƙa‍д 'aẋaża миˑċаˑƙaку‍м‍н ку‍н‍ту‍м му'умин‍иˑ‍н‍a
    И что с вами, что не веруете вы в Аллаха, в то время как Посланник Его призывает вас уверовать в Господа вашего, и ведь заключил Он договор с вами, если вы верующие?
  • 57:9

    هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ  ۚ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
    ӽувa a‍љ-ляżиˑ йунaззилу ՝алá ՝a‍б‍диӽи '‍аˑ‍й‍аˑ‍ти‍н бaййин‍аˑ‍ти‍н лийуẋ‍р‍иджaку‍м минa a‍ҙ-ҙулюм‍аˑ‍ти 'илá a‍н‍-н‍уˑ‍р‍и вa 'и‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a бику‍м лaрa'‍уˑ‍фу‍н рaх‍иˑ‍м‍ун
    Он — Тот, Который ниспосылает рабу Своему аяты разъясняющие, дабы вывести вас из мрака к свету. И, поистине, Аллах к вам Сострадателен, Милостив.
  • 57:10

    وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ  ۚ لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ  ۚ أُولَـٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا  ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ  ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
    вa маˑ ляку‍м 'алляˑ ту‍н‍фиƙуˑ фиˑ сaб‍иˑ‍ли a‍л-лaӽ‍и вa лилляӽи миˑраˑċу a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa a‍љ-'арḍи ляˑ йaстaвиˑ ми‍н‍ку‍м мaн 'a‍н‍фaƙa ми‍н ƙa‍б‍ли a‍љ-фaтхи вa ƙаˑталя '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя 'а՝ҙaму дaрaджaтa‍н минa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa 'a‍н‍фaƙуˑ ми‍н бa՝ду вa ƙаˑтaлуˑ вa кулляˑа‍н вa՝адa a‍л-лaӽу a‍љ-хус‍н‍á вa a‍лл‍аˑ‍ӽу бимаˑ тa՝мaл‍юˑ‍нa ẋaб‍иˑ‍р‍ун
    И что с вами, что не расходуете вы на пути Аллаха, в то время как [лишь] Аллаху [принадлежит] наследие небес и земли? Не сравнятся среди вас те, кто расходовал до победы и сражался, [с теми, кто расходовал и сражался после победы]. Эти — выше степенью, чем те, которые расходовали после и сражались. И всем обещал Аллах [удел] прекраснейший, и Аллах о том, что совершаете вы, Ведающий.
  • 57:11

    مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ
    мa‍н żаˑ a‍љ-ляżиˑ йу‍ƙ‍р‍иḍу a‍л-лaӽ‍a ƙaрḍаˑaн хaсaнаˑa‍н фaйуḍаˑ՝ифaӽ‍у ляӽ‍у вa лaӽ‍у 'a‍дж‍ру‍н кa‍р‍иˑ‍м‍ун
    Кто тот, который даст Аллаху заём прекрасный, [израсходовав на пути Его то, чем наделён], дабы удвоил Он ему [вознаграждение] и [дабы досталась] ему награда щедрая?

    Согласно словам Имама Казима, да будет мир с ним, этот айат подразумевает пожертвования во имя двенадцатого Имама, да будет мир с ним, (Аль-Кашани. Ас-Сафи. Т. 5. С. 134).

  • 57:12

    يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا  ۚ ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
    йaвмa тaрá a‍љ-му'умин‍иˑ‍нa вa a‍љ-му'умин‍аˑ‍ти йaс՝á нуˑруӽу‍м бейнa 'айдиˑӽи‍м вa би'aймаˑниӽи‍м бушраˑкуму a‍љ-йaвмa джa‍нн‍аˑ‍ту‍н тa‍дж‍р‍иˑ ми‍н тaхтиӽаˑ a‍љ-'анӽ‍аˑ‍ру ẋаˑлид‍иˑ‍нa фиˑӽаˑ żаˑликя ӽувa a‍љ-фaвзу a‍љ-՝аҙ‍ыˑ‍м‍у
    В тот День, [когда] увидишь ты, [что] пред верующими мужчинами и женщинами, и с правой стороны их будет изливаться свет их, [скажут им]: «Радостная [весть] вам сегодня! [Ожидают вас] сады [райские]: текут под [кронами деревьев] их реки, вечно пребывающими [вы будете] в них. Это — оно [и есть] спасение великое».
  • 57:13

    يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ
    йaвмa йaƙ‍уˑ‍лю a‍љ-мунаˑфиƙ‍уˑ‍нa вa a‍љ-мунаˑфиƙ‍аˑ‍ту лиљляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ a‍н‍ҙуруˑнаˑ нa‍ƙ‍тaбис ми‍н нуˑ‍р‍ику‍м ƙ‍иˑ‍лa a‍‍рджи՝уˑ вaр‍аˑ‍'aку‍м фаˑљтaмисуˑ нуˑраˑa‍н фaḍу‍р‍и‍бa бейнaӽу‍м бис‍уˑ‍р‍и‍н ляӽу б‍аˑ‍бу‍н баˑҭинуӽу ф‍иˑ‍ӽи a‍р-рaхмaту вa ҙаˑӽируӽ‍у ми‍н ƙыбaлиӽи a‍љ-՝aż‍аˑ‍б‍у
    В тот День, [когда] скажут лицемеры и лицемерки тем, которые уверовали: «Подождите нас, [дабы] позаимствовали мы [немного] из света вашего!» — [будет] сказано [им]: «Возвращайтесь назад и просите света!» И будет возведена между ними стена, у которой [будут] врата: внутренность её — милость, а с наружной [стороны] её — наказание.
  • 57:14

    يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ  ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
    йунаˑдуˑнaӽу‍м 'аля‍м нaку‍н мa՝аку‍м ƙаˑлюˑ бaлá вa лaки‍нн‍aку‍м фaтa‍н‍ту‍м 'a‍н‍фусaку‍м вa тaрaббaҫту‍м вa a‍‍ртa‍б‍ту‍м вa гaррaткуму a‍љ-'амаˑн‍иˑ‍йу хaттá дж‍аˑ‍'a 'a‍м‍ру a‍л-лaӽ‍и вa гaррaку‍м биљ-ляӽи a‍љ-гaр‍уˑ‍р‍у
    Воззовут они к ним: «Разве не были мы с вами?» Скажут [им верующие]: «Да, но искушали вы себя, [навлекая на себя беду], и выжидали вы [смерть Пророка], и впали в сомнение, и обольстили вас желания [суетные], пока не пришло повеление Аллаха, и обольстил вас, [отвратив от повеления] Аллаха, обольститель.
  • 57:15

    فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا  ۚ مَأْوَاكُمُ النَّارُ  ۖ هِيَ مَوْلَاكُمْ  ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
    фаˑљйaвмa ляˑ йу'уẋażу ми‍н‍ку‍м фи‍д‍йaту‍н вa ляˑ минa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ мa'ваˑкуму a‍н‍-н‍аˑ‍ру ӽийa мaвляˑку‍м вa би'сa a‍љ-мaҫ‍иˑ‍р‍у
    И сегодня не будет взят с вас выкуп, и не [будет взят он] с тех, которые не уверовали. Прибежищем вашим [будет] огонь, он — повелитель ваш. И [как же] скверен [этот] исход!»
  • 57:16

     ۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ  ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
    'аля‍м йa'ни лиљляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaн‍уˑ 'a‍н тaẋшa՝а ƙулюˑбуӽу‍м лиżик‍р‍и a‍л-лaӽ‍и вa маˑ нaзaля минa a‍љ-хaƙƙы вa ляˑ йaкуˑнуˑ к‍аˑ‍лляż‍иˑ‍нa '‍уˑ‍туˑ a‍љ-кит‍аˑ‍бa ми‍н ƙa‍б‍лу фaҭ‍аˑ‍ля ՝алейӽиму a‍љ-'амaду фaƙaсaт ƙулюˑбуӽу‍м вa кaċ‍иˑ‍р‍у‍н минӽу‍м фаˑсиƙ‍уˑ‍н‍a
    Разве не пришло [время] для тех, которые уверовали, чтобы смирились сердца их для поминания Аллаха и [смирились пред] истиной, что ниспослал Он, и [чтобы] не были они подобны тем, кому было дано Писание прежде? И увеличился срок [жизни] их, [вследствие чего] ожесточились сердца их, и многие из них нечестивые.

    Имам Али, да будет мир с ним, сказал: «Не торопите то, срок чего ещё не настал, ибо потом пожалеете о своей спешке. Расстояние между вами и истиной не должно быть большим, ибо оно ожесточает сердца» (Аль-Маджлиси. Бихар аль-анвар. Т. 78. С. 83). Согласно преданию, Иисусу, да будет мир с ним, принадлежат слова о том, что верующие не должны начинать свои речи, не помянув прежде имя Господа, в противном случае их сердца ожесточатся, а ожесточившееся сердце удаляется от Всевышнего (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан. Т. 9. С. 328).

    В Мекке сподвижники Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, жили тяжело и часто голодали, но покинув её, они обрели довольство и изобилие. Из-за этого сердца некоторых из них ожесточились, хотя, казалось бы, благодаря знакомству со Священным Кораном их вера, убеждённость и самоотверженность должны были только укрепиться. Тогда в качестве предупреждения им и был ниспослан этот айат.

  • 57:17

    اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا  ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
    a‍‍՝лям‍уˑ 'a‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a йухйиˑ a‍љ-'арḍa бa՝дa мaвтиӽаˑ ƙa‍д бaййa‍нн‍аˑ лякуму a‍љ-'‍аˑ‍й‍аˑ‍ти ля՝алляку‍м тa՝ƙыл‍юˑ‍н‍a
    Знайте, что Аллах оживляет землю после смерти её. Ведь разъяснили Мы для вас знамения — быть может, вы уразумеете!

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал, что данный айат говорит об оживлении земли через распространение справедливости и вытеснение несправедливости (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн). Комментируя этот айат, Имам Бакир, да будет мир с ним, сказал, что Всемогущий Аллах оживит землю после её смерти руками Имама Махди, да будет мир с ним, при этом смерть земли символизирует неверие её обитателей и их гибель (Ас-Садук. Икмал ад-дин). Согласно изречению Имама Казима, да будет мир с ним, Всемогущий Аллах даёт жизнь мёртвым сердцам посредством света мудрости точно так же, как он даёт жизнь земле, посылая ей отрадную влагу (Аль-Маджлиси. Бихар аль-анвар. Т. 78. С. 308).

  • 57:18

    إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
    ‍нн‍a a‍љ-муҫҫaддиƙ‍иˑ‍нa вa a‍љ-муҫҫaддиƙ‍аˑ‍ти вa 'a‍ƙ‍рaḍуˑ a‍л-лaӽ‍a ƙaрḍаˑaн хaсaнаˑa‍н йуḍаˑ՝афу ляӽу‍м вa ляӽу‍м 'a‍дж‍ру‍н кa‍р‍иˑ‍м‍ун
    Поистине, дающим милостыню мужчинам и женщинам и [тем, которые] дали Аллаху заём прекрасный, — удвоится для них [вознаграждение], и для них [уготована] награда щедрая.
  • 57:19

    وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُولَـٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ  ۖ وَالشُّهَدَاءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ  ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ биљ-ляӽ‍и вa русулиӽи '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя ӽуму a‍ҫ-ҫыддиˑƙ‍уˑ‍нa вa a‍ш-шуӽaд‍аˑ‍'у ՝и‍н‍дa рaббиӽи‍м ляӽу‍м 'a‍дж‍руӽу‍м вa нуˑруӽу‍м вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ вa кażżaбуˑ би'‍аˑ‍йаˑтин‍аˑ '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя 'аҫх‍аˑ‍бу a‍љ-джaх‍иˑ‍м‍и
    И те, которые уверовали в Аллаха и посланников Его, — эти — они [и есть] правдивейшие и свидетельствующие у Господа их. Для них [уготована] награда [за деяния] их, и свет [веры] их [освещает им путь]. И те, которые не уверовали и сочли ложью знамения Наши, — эти [являются] обитателями геенны.

    Харис ибн Мугайра рассказывает, что однажды Имам Бакир, да будет мир с ним, пересказал ему хадис Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, гласивший: «Всякий из вас, кто знает Имама своей эпохи и ожидает его прихода к власти, подобен тому, кто в ожидании прихода Имама Каима, да будет мир с ним, из числа потомков Пророка, да благословит его Аллах и его род, ведёт войну за дело Аллаха и готов отдать жизнь, защищая Пророка, да благословит его Аллах и его род». Изложив этот хадис, Имам, да будет мир с ним, заметил, что на этот счёт в Коране имеется айат, и в ответ на вопрос о том, какой же это айат, произнёс 19-й айат этой суры (Ат-Табарси. Маджма‘  аль-байан).

  • 57:20

    اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ  ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَامًا  ۖ وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ  ۚ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ
    a‍‍՝лям‍уˑ 'a‍нн‍aмаˑ a‍љ-хaйаˑaту a‍д-ду‍н‍йаˑ ля՝ибу‍н вa лaӽву‍н вa зиˑнaту‍н вa тaфаˑẋуру‍н бейнaку‍м вa тaкаˑċуру‍н фиˑ a‍љ-'a‍м‍вли вa a‍љ-'авл‍яˑ‍ди кaмaċaли гейċин 'а՝джaбa a‍љ-куфф‍аˑ‍рa нaбаˑтуӽ‍у ċу‍мм‍a йaӽ‍иˑ‍джу фaтaр‍аˑ‍ӽ‍у муҫфaрраˑa‍н ċу‍мм‍a йaк‍уˑ‍ну хуҭаˑмаˑa‍н вa фиˑ a‍љ-'‍аˑ‍ẋырaти ՝aż‍аˑ‍бу‍н шaд‍иˑ‍ду‍н вa мaгфирaту‍н минa a‍л-лaӽ‍и вa р‍иḍв‍аˑ‍ну‍н вa маˑ a‍љ-хaйаˑaту a‍д-ду‍н‍й‍аˑ 'илляˑ мaт‍аˑ‍՝у a‍љ-гур‍уˑ‍р‍и
    Знайте, что жизнь ближайшая — [всего] лишь игра, и забава, и украшение, и хвастовство между вами, и [стремление] умножить имущество и детей, подобна [она] дождю, растение, [вырастающее] от которого, удивляет земледельцев, затем увядает оно, и видишь ты его пожелтевшим, затем становится оно соломой. И в [жизни] Последней [неверующих ожидает] наказание сильное, а [верующих] — прощение от Аллаха, и довольство [Его], и не [является ничем иным] жизнь ближайшая, кроме как наслаждением обольстительным.

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Тот, кто читает суру „Аль-Хадид“, будет включён в число уверовавших в Аллаха и Его Посланника».

Согласно хадису от Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, всякий, кто читает суры «Аль-Хадид» и «Аль-Муджадила», будет считаться членом воинства Аллаха.

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Тот, кто в своих обязательных молитвах читает суры „Аль-Хадид“ и Аль-Муджадила, вместе со своей семьёй избежит несчастий и не познает бедности и нужды» (Факих Имани, «Нур аль-Кур’ан»).

Имам Бакир, да будет мир с ним, сказал, что тот, кто читает суры «Аль-Хадид», «Аль-Хашр», «Ас-Сафф», «Аль-Джумуа» и «Ат-Тагабун», начинающиеся с аятов, славящих Аллаха (мусаббихат), будет жить, пока не встретит Имама Махди, да будет мир с ним, а если ему доведётся умереть раньше, то он станет соседом Посланника Аллаха, да благословит Аллах его и его род (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан»).