Аль-Муджадиля
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 58:1

    قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا  ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
    қa‍д сaми՝а a‍л-лaҳ‍у қaвлa a‍ллятиˑ туджаˑдилюкя фиˑ зaвджиҳаˑ вa тaштaк‍иˑ 'иляˑ a‍л-лaҳ‍и вa a‍лл‍аˑ‍ҳу йaсмa՝у тaхаˑвурaкум‍аˑ‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a сaм‍иˑ‍՝у‍н бaҫ‍иˑ‍р‍ун
    Ведь услышал Аллах речь той, которая препиралась с тобой о муже своём и жаловалась Аллаху, и Аллах слышит беседу вашу. Поистине, Аллах — Слышащий, Видящий!

    В доисламскую эпоху существовала форма развода, именуемая «зихар», в рамках которой муж не имел права отменить развод, а жене не позволялось вступать в повторный брак. Один из современников Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, прибег к такого рода разводу, произнеся в адрес своей жены: «Ты подобна хребту моей матери». Женщина пришла к Пророку, да благословит его Аллах и его род, и сообщила ему об этом. В ответ Пророк, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Аллах не издавал такого закона», а женщина, исполненная ужаса, воскликнула: «Я пожалуюсь Аллаху на постигшее меня несчастье, на свою утраченную юность и потерянное здоровье. Если я оставлю детей мужу, то обреку их на погибель, а если они останутся со мной, то их ждёт голод». Вскоре после этого были явлены айаты этой суры (Факих Имани. Нур аль-кур’ан).

  • 58:2

    الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ  ۖ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ  ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا  ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
    аљ-ляż‍иˑ‍нa йуҙаˑҳир‍уˑ‍нa ми‍н‍ку‍м ми‍н нис‍аˑ‍'иҳи‍м маˑ ҳу‍нн‍a 'у‍мм‍aҳаˑтиҳи‍м 'ин 'у‍мм‍aҳаˑтуҳу‍м 'илляˑ a‍љ-л‍аˑ‍'‍иˑ вaля‍д‍нaҳу‍м вa 'и‍нн‍aҳу‍м ляйaқуˑл‍юˑ‍нa му‍н‍кaраˑa‍н минa a‍љ-қaвли вa зуˑраˑa‍н вa 'и‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a ля՝аф‍уˑ‍вун гaф‍уˑ‍р‍ун
    Те из вас, которые уподобляют спины жён своих [спинам матерей своих, — пусть знают, что] не [являются] они матерями их. Матери их лишь те, которые родили их. И, поистине, они ведь говорят предосудительную речь и ложь. И, поистине, Аллах, несомненно, — Принимающий извинения, Прощающий!
  • 58:3

    وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا  ۚ ذَ‌ٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ  ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa йуҙаˑҳир‍уˑ‍нa ми‍н нис‍аˑ‍'иҳи‍м ċу‍мм‍a йa՝уˑд‍уˑ‍нa лимаˑ қаˑлюˑ фaтaх‍р‍иˑ‍р‍у рaқaбaти‍н ми‍н қa‍б‍ли 'a‍н йaтaм‍аˑ‍ссаˑ żаˑлику‍м туˑ՝аҙ‍уˑ‍нa биҳ‍и вa a‍лл‍аˑ‍ҳу бимаˑ тa՝мaл‍юˑ‍нa ẋaб‍иˑ‍р‍ун
    И те, которые уподобляют спины жён своих [спинам матерей и] затем берут обратно [слова], что сказали они, [и хотят близости с жёнами своими, должны] освободить раба, прежде чем прикоснутся они [друг к другу]. Этим наставляетесь вы, и Аллах о том, что совершаете вы, Ведающий!
  • 58:4

    فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا  ۖ فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا  ۚ ذَ‌ٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ  ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ  ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
    фaмa‍н ля‍м йaджи‍д фaҫый‍аˑ‍му шaҳрaйни мутaтаˑби՝айни ми‍н қa‍б‍ли 'a‍н йaтaм‍аˑ‍ссаˑ фaмa‍н ля‍м йaстaҭи՝ фa'и‍ҭ‍՝‍аˑ‍му ситт‍иˑ‍нa мискиˑнаˑa‍н żаˑликя литу'уминуˑ биљ-ляҳ‍и вa рaсуˑлиҳ‍и вa тиљкa худ‍уˑ‍ду a‍л-лaҳ‍и вa лиљкаˑфи‍р‍иˑ‍нa ՝aż‍аˑ‍бун 'ал‍иˑ‍м‍ун
    И кто не найдёт [возможности для освобождения раба], тот [обязан соблюдать] пост [в течение] двух месяцев последовательных, прежде чем прикоснутся они [друг к другу]. И [если] кто не сможет [поститься], то [обязан он] накормить шестьдесят бедняков. Это [предписание] для того, чтобы уверовали вы в Аллаха и Посланника Его. Таковы границы, [установленные] Аллахом, и для неверующих [уготовано] наказание мучительное!
  • 58:5

    إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ  ۚ وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ  ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
    ‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa йух‍аˑ‍дд‍уˑ‍нa a‍л-лaҳ‍a вa рaсуˑляҳ‍у кубитуˑ кaмаˑ кубитa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ми‍н қa‍б‍лиҳи‍м вa қa‍д 'a‍н‍зaљн‍аˑ '‍аˑ‍й‍аˑ‍ти‍н бaййин‍аˑ‍ти‍н вa лиљкаˑфи‍р‍иˑ‍нa ՝aż‍аˑ‍бу‍н муҳ‍иˑ‍н‍ун
    Те, которые враждуют с Аллахом и Посланником Его, будут повержены, как были повержены те, кто [был] до них. И ведь ниспослали Мы знамения ясные, и для неверующих [уготовано] наказание унизительное
  • 58:6

    يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا  ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ  ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
    йaвмa йa‍б‍՝aċуҳуму a‍л-лaҳ‍у джaмиˑ՝аˑa‍н фaйунaбби'уҳу‍м бимаˑ ՝амил‍уˑ 'ахҫ‍аˑ‍ҳу a‍л-лaҳ‍у вa нaс‍уˑ‍ҳ‍у вa a‍лл‍аˑ‍ҳу ՝аляˑ кулли шей'и‍н шaҳ‍иˑ‍д‍ун
    в тот День, когда воскресит их Аллах всех и поведает им то, что совершали они! Исчислил [всё] это Аллах, в то время как забыли они [о содеянном]. И Аллах — всякой вещи Свидетель!
  • 58:7

    أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ  ۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَىٰ مِن ذَ‌ٰلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا  ۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ  ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
    'аля‍м тaр‍аˑ 'a‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a йa՝ляму маˑ фиˑ a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa маˑ фиˑ a‍љ-'арḍи маˑ йaк‍уˑ‍ну ми‍н нa‍дж‍ваˑ ċaляˑċaтин 'илляˑ ҳувa раˑби՝уҳу‍м вa ляˑ ẋa‍м‍сaтин 'илляˑ ҳувa саˑдисуҳу‍м вa л‍яˑ 'a‍д‍н‍аˑ ми‍н żаˑликя вa л‍яˑ 'акċaрa 'илляˑ ҳувa мa՝аҳу‍м 'айнa маˑ каˑнуˑ ċу‍мм‍a йунaбби'уҳу‍м бимаˑ ՝амилюˑ йaвмa a‍љ-қыйаˑмaти 'и‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a бикулли шей'ин ՝ал‍иˑ‍м‍ун
    Разве не видел ты, что Аллах знает [всё] то, что на небесах и что на земле? Не бывает тайной беседы трёх [людей], чтобы не [был] Он четвёртым [среди] них, и не [бывает тайной беседы] пяти, чтобы не [был] Он шестым [среди] них; и не [бывает количество] меньше, чем это, и не [бывает] больше, чтобы не [был] Он с ними, где бы ни были они. Затем поведает Он им о том, что совершали они, в день Воскрешения. Поистине, Аллах о всякой вещи Знающий!

    Имам Казим, да будет мир с ним, сказал: Поистине, Всемогущий Аллах всегда был без времени и места, и Он сейчас такой же, каким был раньше. Ни одно место не пусто без Него, и ни одно место не занято Им, и Он не находится ни в каком месте». Затем Имам Казим, да будет мир с ним, прочитал данный айат и продолжил: «Между Ним и Его творением нет завесы, кроме самого этого творения. Он закрылся не завесами закрывающими и сокрылся не в укрытие укрывающее. Нет бога, кроме Него, Великого, Возвышенного!» (Ас-Садук. Ат-Таухид. С. 249).

  • 58:8

    أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ  ۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا  ۖ فَبِئْسَ الْمَصِيرُ
    'аля‍м тaр‍аˑ 'иляˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa нуҳуˑ ՝ани a‍н‍-нa‍дж‍ваˑ ċу‍мм‍a йa՝уˑд‍уˑ‍нa лимаˑ нуҳуˑ ՝анҳу вa йaтaнаˑджaвнa биљ-'иċми вa a‍љ-՝у‍д‍в‍аˑ‍ни вa мa՝ҫыйaти a‍р-рaс‍уˑ‍ли вa 'иżаˑ дж‍аˑ‍'‍уˑ‍кa хaййaвкa бимаˑ ля‍м йухaййикa биҳи a‍л-лaҳ‍у вa йaқуˑл‍юˑ‍нa ф‍иˑ 'a‍н‍фусиҳи‍м лявляˑ йу՝ażżибунаˑ a‍л-лaҳ‍у бимаˑ нaқ‍уˑ‍лю хaсбуҳу‍м джaҳa‍нн‍aму йaҫлaвнaҳаˑ фaби'сa a‍љ-мaҫ‍иˑ‍р‍у
    Разве не видел ты тех, кому была запрещена беседа тайная, после [запрета которой] возвращаются они к тому, что запрещено им, и тайно сговариваются о [совершении] греха, и притеснении, и ослушании Посланника. И когда приходят они к тебе, то приветствуют тебя не так, как приветствует тебя Аллах, и говорят в душах своих: «Почему не наказывает нас Аллах за то, что говорим мы?» Достаточно для них геенны, будут они гореть в ней! И [как же] скверен исход [этот]!

    Группа иудеев вела тайные переговоры с лицемерами, и все они порой бросали на верующих недобрые взгляды, из-за чего мусульмане начинали думать, что у тех есть какие-то дурные вести об их близких и родственниках, участвовавших в джихаде. Расстроенные, они пожаловались на эти косые взгляды Посланнику Ал-лаха, да благословит его Аллах и его род. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, предостерёг иудеев с лицемерами от тайных заговоров против мусульман, но те остались глухи к его предостережениям. Тогда и был ниспослан этот айат с грозным предупреждением тем, кто вступает в такого рода тайные сговоры (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

    Иудеи с целью замучить Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, вместо «ас-саламу ‘алайка» говорили «ас-саму ‘алайка», что означало «смерть тебе». Они говорили про себя: «Если перед нами настоящий пророк, то почему же Всевышний не наказывает нас за наши слова?» (Ат-Туси. Ат-Тибйан).

  • 58:9

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ  ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaн‍уˑ 'иżаˑ тaнаˑджaйту‍м фаляˑ тaтaнаˑджaв биљ-'иċми вa a‍љ-՝у‍д‍в‍аˑ‍ни вa мa՝ҫыйaти a‍р-рaс‍уˑ‍ли вa тaнаˑджaв биљ-би‍р‍р‍и вa a‍т-тa‍қ‍ваˑ вa a‍‍ттaқуˑ a‍л-лaҳa a‍љ-ляż‍иˑ 'илейҳи тухшaр‍уˑ‍н‍a
    О те, которые уверовали! Когда ведёте вы беседу тайную, то не сговаривайтесь тайно о [совершении] греха, и притеснении, и ослушании Посланника, и переговаривайтесь о добродетели и набожности и остерегайтесь [гнева] Аллаха, к Которому будете вы собраны!
  • 58:10

    إِنَّمَا النَّجْوَىٰ مِنَ الشَّيْطَانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ  ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
    ‍нн‍aмаˑ a‍н‍-нa‍дж‍ваˑ минa a‍ш-шaйҭ‍аˑ‍ни лийaхзунa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa лейсa биḍ‍аˑ‍р‍р‍иҳи‍м шaй'‍аˑ‍aн 'илляˑ би'иżни a‍л-лaҳ‍и вa ՝аляˑ a‍л-лaҳ‍и фaљйaтaвaккaли a‍љ-му'умин‍уˑ‍н‍a
    Воистину, тайная беседа [о греховном исходит] от дьявола, дабы опечалить тех, которые уверовали. И не вредит им [это] нисколько, кроме как с соизволения Аллаха. И [лишь] на Аллаха пусть уповают верующие!
  • 58:11

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ  ۖ وَإِذَا قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ  ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaн‍уˑ 'иżаˑ қ‍ыˑ‍ля ляку‍м тaфaссaхуˑ фиˑ a‍љ-мaджаˑлиси фаˑфсaхуˑ йaфсaхи a‍л-лaҳ‍у ляку‍м вa 'иżаˑ қ‍иˑ‍лa a‍н‍шузуˑ фаˑ‍н‍шузуˑ йaрфa՝и a‍л-лaҳу a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ ми‍н‍ку‍м вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍уˑ‍туˑ a‍љ-՝иљмa дaрaдж‍аˑ‍ти‍н вa a‍лл‍аˑ‍ҳу бимаˑ тa՝мaл‍юˑ‍нa ẋaб‍иˑ‍р‍ун
    О те, которые уверовали! Когда говорят вам: «Расширяйте [место, дабы сесть другим] в собраниях!» — то расширяйте, [тогда и] Аллах расширит вам [место в раю]. И когда говорят вам: «Поднимайтесь!» — то поднимайтесь. Возвышает Аллах тех из вас, которые уверовали, и тех, кому дано знание, степенями. И Аллах о том, что совершаете вы, Ведающий!

    Однажды в пятницу Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сидел на широком выступе возле стены своей мечети. Вокруг него, по обычаю, собрались люди, и места было достаточно всем собравшимся. А потом к ним подошла группа воинов-участников битвы при Бадре, чтобы поприветствовать Пророка, да благословит его Аллах и его род, который, нужно заметить, всегда с уважением относился к этим ветеранам, будь они из числа мухаджиров или ансаров. Пророк, да благословит его Аллах и его род, ответил на их приветствие. Затем подошедшие обменялись приветствиями с теми, кто уже находился у мечети, и остановились в ожидании, что люди подвинутся и дадут им возможность усесться. Но те не сдвинулись с места. Недовольный таким их поведением, Пророк, да благословит его Аллах и его род, обратился к тем, кто окружал его, и попросил их немного потесниться, чтобы подошедшие позже смогли сесть рядом с ними. Таким образом он преподал урок уважения ветеранам ислама. Те, кто вынужден был потесниться, чтобы дать место вновь подошедшим, были раздражены, и это отразилось на их лицах. Лицемеры, как всегда, воспользовались случаем, чтобы заявить, что Про-рок, да благословит его Аллах и его род, проявил несправедливость, заставив тех, кто с любовью окружил его, потесниться для тех, кто пришёл после них. Тогда и был ниспослан этот айат, в котором излагались правила поведения для посещающих собрания (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

  • 58:12

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً  ۚ ذَ‌ٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ  ۚ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaн‍уˑ 'иżаˑ наˑджaйтуму a‍р-рaс‍уˑ‍ля фaқaддимуˑ бейнa йaдaй нa‍дж‍ваˑку‍м ҫaдaқaтa‍н żаˑликя ẋaйру‍н ляку‍м вa 'a‍ҭ‍ҳaру фa'и‍н ля‍м тaджидуˑ фa'и‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a гaф‍уˑ‍ру‍н рaх‍иˑ‍м‍ун
    О те, которые уверовали! Когда беседуете втайне с Посланником, то предварите тайную беседу вашу милостыней! Это лучше для вас и чище. И если не найдёте вы [средств для милостыни], то [знайте, что] Аллах — Прощающий, Милостивый!

    Многие люди, в особенности из зажиточных слоёв, немало досаждали Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и его род, добиваясь возможности поговорить с ним наедине, чтобы получить от него какие-то привилегии. Это не только вызывало раздражение окружающих, но и вынуждало Пророка, да благословит его Аллах и его род, тратить впустую своё драгоценное время. Имам Али, да будет мир с ним, сказал: «В Коране есть айат, положение которого не соблюдал и уже не будет соблюдать никто, кроме меня. У меня был динар, который я разменял на десять дирхамов, и всякий раз, когда я намеревался наедине побеседовать с Пророком, да благословит его Аллах и его род, я перед встречей жертвовал дирхам [в пользу неимущих]» (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

  • 58:13

    أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ  ۚ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ  ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
    'а'aшфa‍қ‍ту‍м 'a‍н туқaддимуˑ бейнa йaдaй нa‍дж‍ваˑку‍м ҫaдaқ‍аˑ‍ти‍н фa'иż ля‍м тaф՝алюˑ вa т‍аˑ‍бa a‍л-лaҳ‍у ՝алейку‍м фa'aқыˑмуˑ a‍ҫ-ҫaляˑaтa вa '‍аˑ‍туˑ a‍з-зaкяˑaтa вa 'аҭиˑ՝уˑ a‍л-лaҳ‍a вa рaсуˑляҳ‍у вa a‍лл‍аˑ‍ҳу ẋaб‍иˑ‍р‍у‍н бимаˑ тa՝мaл‍юˑ‍н‍a
    Неужели побоялись вы предварять тайную беседу вашу [с Посланником] милостыней [оттого, что обеднеете вы]? Если же не сделали вы [этого], и Аллах принял покаяние ваше, то совершайте молитву, и давайте [милостыню] очистительную, и повинуйтесь Аллаху и Посланнику Его. И Аллах Ведающий о том, что совершаете вы!
  • 58:14

     ۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
    'аля‍м тaр‍аˑ 'иляˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa тaвaллaв қaвмаˑaн гaḍибa a‍л-лaҳ‍у ՝алейҳи‍м маˑ ҳу‍м ми‍н‍ку‍м вa ляˑ минҳу‍м вa йaхлиф‍уˑ‍нa ՝аляˑ a‍љ-кażиби вa ҳу‍м йa՝лям‍уˑ‍н‍a
    Разве не видел ты тех, которые дружат с людьми, на которых разгневался Аллах? Не [являются] они [ни одними] из вас, ни [одними] из них. И клянутся они ложно, зная [об этом].

    Этот айат был ниспослан о предводителях лицемеров, которые вели дружбу с иудеями, враждовавшими с мусульманами и раскрывавшими им их тайны.

  • 58:15

    أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا  ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
    'а՝аддa a‍л-лaҳ‍у ляҳу‍м ՝ażаˑбаˑa‍н шaдиˑдаˑaн 'и‍нн‍aҳу‍м с‍аˑ‍'a маˑ каˑнуˑ йa՝мaл‍юˑ‍н‍a
    Уготовал Аллах для них наказание сильное. Поистине, [как] плохо то, что совершали они!
  • 58:16

    اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
    a‍‍ттaẋaż‍уˑ 'аймаˑнaҳу‍м джу‍нн‍aтa‍н фaҫaддуˑ ՝a‍н сaб‍иˑ‍ли a‍л-лaҳ‍и фaляҳу‍м ՝aż‍аˑ‍бу‍н муҳ‍иˑ‍н‍ун
    Взяли они клятвы свои как щит и отвратили [людей] от пути Аллаха, и для них [уготовано] наказание унизительное!
  • 58:17

    لَّن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا  ۚ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ  ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
    лa‍н тугнийa ՝анҳу‍м 'a‍м‍ваˑлюҳу‍м вa л‍яˑ 'авляˑдуҳу‍м минa a‍л-лaҳ‍и шaй'‍аˑ‍aн '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя 'аҫх‍аˑ‍бу a‍н‍-н‍аˑ‍р‍и ҳу‍м фиˑҳаˑ ẋаˑлид‍уˑ‍н‍a
    Никогда не избавят их [ни] имущество их, ни дети их от [наказания] Аллаха ничуть. Эти — обитатели огня [адского], они в нём [будут] вечно пребывающими.
  • 58:18

    يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ  ۖ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ  ۚ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ
    йaвмa йa‍б‍՝aċуҳуму a‍л-лaҳ‍у джaмиˑ՝аˑa‍н фaйaхлиф‍уˑ‍нa ляҳ‍у кaмаˑ йaхлиф‍уˑ‍нa ляку‍м вa йaхсaб‍уˑ‍нa 'a‍нн‍aҳу‍м ՝аляˑ шей'ин 'ал‍яˑ‍нн‍aҳу‍м ҳуму a‍љ-каˑżиб‍уˑ‍н‍a
    В тот День, когда воскресит их Аллах всех, станут они [ложно] клясться пред Ним, как клянутся пред вами, считая, что они правы [и что поможет им это]. О да! Поистине, они [и есть] лжецы.
  • 58:19

    اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ  ۚ أُولَـٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ  ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
    a‍‍стaхвaża ՝алейҳиму a‍ш-шaйҭ‍аˑ‍ну фa'a‍н‍саˑҳу‍м żикрa a‍л-лаҳи '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя хизбу a‍ш-шaйҭ‍аˑ‍ни 'ал‍яˑ‍нн‍a хизбa a‍ш-шaйҭ‍аˑ‍ни ҳуму a‍љ-ẋаˑсир‍уˑ‍н‍a
    Овладел ими дьявол и заставил их забыть поминание Аллаха. Эти — [приверженцы] партии дьявола. О да! Поистине, [приверженцы] партии дьявола — они [и есть] потерпевшие убыток!

    Имам Али, да будет мир с ним, сказал: «Отделение истины ото лжи не имеет вредных последствий, но смешение того и другого ведёт к брожению и победе дьявола» (Саййид ар-Ради. Нахдж аль-балага. Проповедь 50).

    Имам Хусейн, да будет мир с ним, согласно преданию, сказал воинам Йазида в Кербеле: «Овладел ими дьявол и заставил их забыть поминание Аллаха...» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн).

  • 58:20

    إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَـٰئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ
    ‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa йух‍аˑ‍дд‍уˑ‍нa a‍л-лaҳ‍a вa рaсуˑляҳу '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя фиˑ a‍љ-'ażaлл‍иˑ‍н‍a
    Поистине, те, которые враждуют с Аллахом и Посланником Его, — эти [окажутся] среди презреннейших.

Согласно хадису от Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, всякий, кто читает суры «Аль-Хадид» и «Аль-Муджадила», будет считаться членом воинства Аллаха.

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Тот, кто в своих обязательных молитвах читает суры Аль-Хадид и „Аль-Муджадила“, вместе со своей семьёй избежит несчастий и не познает бедности и нужды» (Факих Имани, «Нур аль-Кур’ан»).