Аль-Хашр
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 59:1

    سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ  ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
    сaббaхa лилляҳи маˑ фиˑ a‍с-сaмаˑв‍аˑ‍ти вa маˑ фиˑ a‍љ-'арḍи вa ҳувa a‍љ-՝аз‍иˑ‍зу a‍љ-хaк‍иˑ‍м‍у
    Прославляет Аллаха [всё] то, что на небесах, и то, что на земле, и Он — Непоколебимый, Мудрый!
  • 59:2

    هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ  ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا  ۖ وَظَنُّوا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا  ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ  ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ
    ҳувa a‍љ-ляż‍иˑ 'aẋрaджa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ мин 'аҳли a‍љ-кит‍аˑ‍би ми‍н дийаˑ‍р‍иҳи‍м ли'ввaли a‍љ-хaш‍р‍и маˑ ҙaнa‍н‍ту‍м 'a‍н йaẋруджуˑ вa ҙa‍нн‍уˑ 'a‍нн‍aҳу‍м маˑни՝атуҳу‍м хуҫуˑнуҳу‍м минa a‍л-лaҳ‍и фa'aтаˑҳуму a‍л-лaҳ‍у мин хaйċу ля‍м йaхтaсибуˑ вa қażaфa фиˑ қулюˑбиҳиму a‍р-ру՝бa йуẋ‍р‍иб‍уˑ‍нa буйуˑтaҳу‍м би'aйдиˑҳи‍м вa 'айдиˑ a‍љ-му'умин‍иˑ‍нa фаˑ՝тaбируˑ й‍аˑ '‍уˑ‍лиˑ a‍љ-'a‍б‍ҫ‍аˑ‍р‍и
    Он — Тот, Который вывел людей Писания (иудеев), которые не уверовали, из жилищ их при первом изгнании. Не предполагали вы, что выйдут [и покинут они жилища свои], и полагали они, что [станут] защитой их крепости их от Аллаха. И пришёл к ним Аллах [с наказанием] оттуда, откуда не рассчитывали они, и вселил в сердца их страх. Разрушают они дома свои руками своими и руками верующих. Поучайтесь же, о обладающие зрением!

    В хадисах сообщается, что на помощь Махди, да будет мир с ним, придут три армии: ангелы, верующие и страх (Аль-‘Амили. Исбат аль-худа. Т. 7. С. 124).

    Три иудейских племени, а именно бану надир, бану курайза и бану кайнукаʻ, перебрались в Медину, осели там и заключили с Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и его род, договор о ненападении. Однако после битвы при Ухуде некоторые из них вступили в сговор с мекканскими язычниками. Пророк, да благословит его Аллах и его род, узнав об этом, выступил против них. Когда в ходе столкновений погиб один из видных представителей иудейской знати, по имени Ка‘б ибн Ашраф, иудеи отступили и укрылись в крепости, которую по приказу Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и его род, мусульмане подвергли осаде. После нескольких столкновений и осады иудеи согласились покинуть Медину. При отступлении они забрали с собой всё имущество, которое смогли унести, и разрушили дома, чтобы те не достались мусульманам.

    Имам Али, да будет мир с ним, сказал: «Счастлив тот, кто внемлет увещеваниям!» (Саййид ар-Ради. Нахдж аль-балага. Проповедь 16).

  • 59:3

    وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا  ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ
    вa лaвл‍яˑ 'a‍н кaтaбa a‍л-лaҳ‍у ՝алейҳиму a‍љ-джaл‍аˑ‍'a ля՝ażżaбaҳу‍м фиˑ a‍д-ду‍н‍йаˑ вa ляҳу‍м фиˑ a‍љ-'‍аˑ‍ẋырaти ՝aż‍аˑ‍бу a‍н‍-н‍аˑ‍р‍и
    Если бы не предписал Аллах им покинуть [родину], то наказал бы Он их в [жизни] ближайшей, и для них в [жизни] Последней [уготовано] наказание огнём [адским].
  • 59:4

    ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ  ۖ وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
    żаˑликя би'a‍нн‍aҳу‍м ш‍аˑ‍ққуˑ a‍л-лaҳ‍a вa рaсуˑляҳ‍у вa мa‍н йуш‍аˑ‍ққы a‍л-лaҳ‍a фa'и‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a шaд‍иˑ‍ду a‍љ-՝иқ‍аˑ‍б‍и
    Это [наказание им] за то, что противились они Аллаху и Посланнику Его. И кто противится Аллаху — [пусть знает, что], поистине, Аллах Силён в наказании!
  • 59:5

    مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ
    маˑ қaҭa՝ту‍м ми‍н лиˑнaтин 'ав тaрaктумуˑҳаˑ қ‍аˑ‍'имaтaн ՝ал‍яˑ 'уҫуˑлиҳаˑ фaби'иżни a‍л-лaҳ‍и вa лийуẋзийa a‍љ-фаˑсиқ‍ыˑ‍н‍a
    [Все] пальмы [финиковые], что срубили вы или оставили стоящими на корнях своих, — то [было сделано] по соизволению Аллаха и дабы опозорил Он нечестивых.

    По приказанию Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, были срублены пальмы, росшие вблизи крепости, занятой иудеями, чтобы последние могли выйти за стены крепости и вступить в бой с отрядами мусульман. Тогда иудеи спросили Пророка, да благословит его Аллах и его род: «Разве ты не запретил так поступать?» В ответ был явлен этот айат (Факих Имани. Нур аль-кур’ан).

  • 59:6

    وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ  ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
    вa м‍аˑ 'аф‍аˑ‍'a a‍л-лaҳ‍у ՝аляˑ рaсуˑлиҳ‍и минҳу‍м фaм‍аˑ 'авджaфту‍м ՝алейҳи мин ẋaйли‍н вa ляˑ р‍ик‍аˑ‍би‍н вa лaки‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a йусaллиҭу русулaҳ‍у ՝аляˑ мa‍н йaш‍аˑ‍'у вa a‍лл‍аˑ‍ҳу ՝аляˑ кулли шей'и‍н қaд‍иˑ‍р‍ун
    И [имущество] их, что вернул Аллах [в качестве добычи] Посланнику Своему, — это то, для чего не [пришлось] вам скакать рысью ни на конях, ни на верблюдах, но Аллах даёт власть посланникам Своим над кем пожелает. И Аллах над всякой вещью Могущий!
  • 59:7

    مَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ  ۚ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا  ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ  ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
    м‍аˑ 'аф‍аˑ‍'a a‍л-лaҳ‍у ՝аляˑ рaсуˑлиҳ‍и мин 'аҳли a‍љ-қураˑ фaли‍лл‍аˑ‍ҳи вa лиљррaс‍уˑ‍ли вa лиżиˑ a‍љ-қурбаˑ вa a‍љ-йaтаˑ‍м‍аˑ вa a‍љ-мaсаˑк‍иˑ‍ни вa a‍‍‍б‍ни a‍с-сaб‍иˑ‍ли кaй ляˑ йaк‍уˑ‍нa дуˑлята‍н бейнa a‍љ-'aгний‍аˑ‍'и ми‍н‍ку‍м вa м‍аˑ '‍аˑ‍таˑкуму a‍р-рaс‍уˑ‍лю фaẋуż‍уˑ‍ҳ‍у вa маˑ нaҳаˑку‍м ՝анҳу фаˑ‍н‍тaҳуˑ вa a‍‍ттaқуˑ a‍л-лaҳ‍a‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a шaд‍иˑ‍ду a‍љ-՝иқ‍аˑ‍б‍и
    [Всё] то, что вернул Аллах [в качестве добычи] Посланнику Своему от обитателей поселений, [принадлежит] Аллаху, и Посланнику, и ближайшей [родне Посланника], и сиротам, и бедным, и путникам, дабы не стало [имущество это средством] обращения среди богатых из вас. И что дал вам Посланник, то берите, и от того, что запретил он вам, воздержитесь. И остерегайтесь [гнева] Аллаха! Поистине, Аллах Силён наказанием!

    В пятом году хиджры иудеи, жители Хайбар, сдались на милость Пророка, да благословит его Аллах и его род. Они передали ему половину своих земель и садов, оставив вторую половину себе, но обязавшись при этом за определённое вознаграждение продолжать обрабатывать угодья, отошедшие Пророку, да благословит его Аллах и его род. Позже Пророк, да благословит его Аллах и его род, передал эту собственность своей дочери Фатиме, да будет мир с ним.

  • 59:8

    لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ  ۚ أُولَـٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
    лиљфуқaр‍аˑ‍'и a‍љ-муҳаˑджи‍р‍иˑ‍нa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa 'уẋ‍р‍иджуˑ ми‍н диˑаˑ‍р‍иҳи‍м вa 'a‍м‍ваˑлиҳи‍м йa‍б‍тaг‍уˑ‍нa фaḍляˑа‍н минa a‍л-лaҳ‍и вa р‍иḍваˑнаˑa‍н вa йa‍н‍ҫур‍уˑ‍нa a‍л-лaҳ‍a вa рaсуˑляҳу '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя ҳуму a‍ҫ-ҫаˑдиқ‍уˑ‍н‍a
    [Добыча эта достаётся] беднякам переселившимся, которые изгнаны из жилищ своих и [лишились] имущества своего, стремясь [снискать] благость Аллаха и довольство, помогая Аллаху и Посланнику Его. Эти — они [и есть] правдивые!
  • 59:9

    وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ  ۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa тaбaввa'‍уˑa‍д-д‍аˑ‍рa вa a‍љ-'‍иˑ‍м‍аˑ‍нa ми‍н қa‍б‍лиҳи‍м йухибб‍уˑ‍нa мaн ҳаˑджaрa 'илейҳи‍м вa ляˑ йaджид‍уˑ‍нa фиˑ ҫудуˑ‍р‍иҳи‍м хаˑджaтa‍н ми‍мм‍аˑ '‍уˑ‍туˑ вa йу'уċир‍уˑ‍нa ՝ал‍яˑ 'a‍н‍фусиҳи‍м вa ляв к‍аˑ‍нa биҳи‍м ẋaҫаˑҫaту‍н вa мa‍н й‍уˑ‍қa шуххa нaфсиҳ‍и фa'‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя ҳуму a‍љ-муфлих‍уˑ‍н‍a
    Те, которые поселились в обители (Медине) и [приняли] веру до их [переселения], любят тех, кто переселился к ним, и не ощущают они в сердце своём никакой нужды в том, что дано им. Отдают они предпочтение пред собой, [даже] если и была у них нужда. И кто уберёгся от алчности своей, тот [и есть] преуспевший!

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, раздал среди мухаджиров часть имущества, захваченного у бану надир, и это не вызвало неудовольствия у ансаров. Тогда и был ниспослан этот айат.

    ‘Абдалла ибн Мас‘уд сообщает, что однажды вечером после обеих вечерних молитв в мечети Пророка, да благословит его Аллах и его род, один из молившихся поднялся и сказал, что он — путник и нуждается в пище. Пророк, да благословит его Аллах и его род, спросил у собравшихся: «Кто удовлетворит сегодня его нужду в обмен на радости рая?» Повелитель правоверных Али, да будет мир с ним, поднялся, взял путника за руку и отвёл его в дом Фатимы аз-Захры, да будет мир с ним. «О дочь Посланника Аллаха! — обратился он к ней. — Накорми нашего гостя». «О сын моего дяди! — ответила Фатима, да будет мир с ним. — В доме совсем мало еды. Хасан и Хусейн голодны, а ты держишь пост, так что в доме еды только на одного человека». «Приготовь еду», — ответил Али, да будет мир с ним. Фатима, да будет мир с ним, приготовила гостю пищу, подумав при этом, что, если она станет есть вместе с гостем, то ему не хватит еды, а если откажется сесть с ним за стол, то он может обидеться. Поэтому она сделал вид, что ей нужно выйти, чтобы зажечь и принести лампу, стараясь делать это как можно дольше, чтобы гость успел насытиться. Но когда она вернулась с лампой, то увидела, что еда осталась нетронутой. «Почему ты не ешь?» — спросил его Али, да будет мир с ним. «Я уже сыт», — ответил гость. Тогда за стол сели Фатима, Али, их дети (мир им!) и соседи и стали все вместе угощаться, но и после того, как все насытились, еды на столе не убыло. На следующий день Али, да будет мир с ним, отправился к Пророку, да благословит его Аллах и его род. Тот спросил его, накормил ли он гостя, и он сказал, что всё прошло хорошо. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и его род, сам рассказал ему всё, что произошло с гостем, лампой и едой. «Кто тебе сказал об этом?» — удивился Повелитель правоверных, да будет мир с ним. «Мне явился Гавриил, — ответил Пророк, да благословит его Аллах и его род. — Он сообщил мне обо всем, а затем явил эти слова айата: „Отдают они предпочтение пред собой, [даже] если и была у них нужда“» (Аль-Кашани. Ас-Сафи). 

    Согласно преданию, Имам Садик, да будет мир с ним, спросил одного из своих сподвижников: «Ты знаешь, кто такой шахих?» Тот ответил: «Скупец». «Нет, — пояснил Имам, да будет мир с ним, — шахих — это гораздо хуже, чем просто скупец (бахил), поскольку скупец дрожит над собственными пожитками, а тот, кого называют шахих, жаден не только к собственному имуществу, но алчет ещё и имущества других. Ему недостаточно того, что даровал ему Аллах, и он стремится любыми законными и незаконными путями завладеть всем, что видит его глаз» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн. Т. 5. С. 291).


  • 59:10

    وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa дж‍аˑ‍'‍уˑ ми‍н бa՝диҳи‍м йaқуˑл‍юˑ‍нa рaббaнаˑ a‍‍гфир лянаˑ вa ли'aẋваˑнинаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa сaбaқуˑнаˑ биљ-'‍иˑ‍м‍аˑ‍ни вa ляˑ тa‍дж‍՝аљ фиˑ қулюˑбинаˑ гилляˑa‍н лиљляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ рaббaн‍аˑ‍нн‍aкa рa'‍уˑ‍фу‍н рaх‍иˑ‍м‍ун
    И те, которые пришли после них, говорят: «Господь наш, прости нам и братьям нашим, которые опередили нас в вере! И не помещай в сердцах наших злобу к тем, которые уверовали. Господь наш! Поистине, Ты — Сострадательный, Милостивый!»
  • 59:11

     ۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
    'аля‍м тaр‍аˑ 'иляˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa наˑфaқуˑ йaқуˑл‍юˑ‍нa ли'ẋваˑниҳиму a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ мин 'аҳли a‍љ-кит‍аˑ‍би ля'ин 'уẋ‍р‍и‍дж‍ту‍м лaнaẋруджa‍нн‍a мa՝аку‍м вa ляˑ нуҭ‍иˑ‍՝у фиˑку‍м 'ахaдаˑaн 'абaдаˑa‍н вa 'и‍н қуˑтиљту‍м лaнa‍н‍ҫурa‍нн‍aку‍м вa a‍лл‍аˑ‍ҳу йaшҳaду 'и‍нн‍aҳу‍м лaкаˑżиб‍уˑ‍н‍a
    Разве не видел ты тех, которые лицемерили, [как] говорят они братьям своим из [числа] людей Писания, которые не уверовали: «Если будете вы изгнаны, то непременно выйдем мы вместе с вами и не повинуемся против вас никому никогда. И если будут сражаться с вами, непременно поможем мы вам». И Аллах свидетельствует, что они, несомненно, лжецы!

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Воистину, Всевышний Аллах не одобрит ни единого поступка, в котором есть даже малая толика лицемерия» (Аль-Му‘иззи. Джами‘ ахадис аш-ши‘а. Т. 1. С. 368).

  • 59:12

    لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
    ля'ин 'уẋ‍р‍иджуˑ ляˑ йaẋрудж‍уˑ‍нa мa՝аҳу‍м вa ля'и‍н қуˑтилуˑ ляˑ йa‍н‍ҫуруˑнaҳу‍м вa ля'и‍н нaҫaруˑҳу‍м лейувaллу‍нн‍a a‍љ-'a‍д‍б‍аˑ‍рa ċу‍мм‍a ляˑ йу‍н‍ҫaр‍уˑ‍н‍a
    Если будут они изгнаны, то не выйдут они [вместе] с ними, и если будут сражаться [с ними], то не помогут они им, и если и помогут они, то непременно повернут вспять, после чего не будет оказано им помощи.
  • 59:13

    لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم مِّنَ اللَّهِ  ۚ ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
    лa'a‍н‍ту‍м 'aшaдду рaҳбaтa‍н фиˑ ҫудуˑ‍р‍иҳи‍м минa a‍л-лаҳи żаˑликя би'a‍нн‍aҳу‍м қaвму‍н ляˑ йaфқaҳ‍уˑ‍н‍a
    Несомненно, вы сильнее [вызываете] страх в груди их, чем Аллах. Это — за то, что они — люди, [которые] не понимают.
  • 59:14

    لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ  ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ  ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ  ۚ ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
    ляˑ йуқаˑтилуˑнaку‍м джaмиˑ՝аˑaн 'илляˑ фиˑ қураˑa‍н мухaҫҫaнaтин 'ав ми‍н вaр‍аˑ‍'и джуду‍р‍и‍н бa'суҳу‍м бейнaҳу‍м шaд‍иˑ‍ду‍н тaхсaбуҳу‍м джaмиˑ՝аˑa‍н вa қулюˑбуҳу‍м шaттаˑ żаˑликя би'a‍нн‍aҳу‍м қaвму‍н ляˑ йa՝қыл‍юˑ‍н‍a
    Не будут они сражаться с вами вместе, разве что в поселениях укреплённых или из-за стен. Ярость их между ними сильна, [а в отношении вас слаба она]. Считаешь ты, что они вместе, в то время как сердца их разрозненны. Это — за то, что они — люди, [которые] не разумеют.
  • 59:15

    كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا  ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
    кaмaċaли a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ми‍н қa‍б‍лиҳи‍м қa‍р‍иˑбаˑa‍н żаˑқуˑ вaб‍аˑ‍ля 'a‍м‍р‍иҳи‍м вa ляҳу‍м ՝aż‍аˑ‍бун 'ал‍иˑ‍м‍ун
    [Они] подобны тем, что [были] до них недавно. Вкусили они пагубные [последствия] дел своих, и для них [уготовано] наказание мучительное.
  • 59:16

    كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
    кaмaċaли a‍ш-шaйҭ‍аˑ‍ни 'иż қ‍аˑ‍ля лиљ'и‍н‍с‍аˑ‍ни a‍кфур фaля‍мм‍аˑ кaфaрa қ‍аˑ‍ля 'и‍нн‍иˑ бa‍р‍иˑ‍'у‍н ми‍н‍кa 'и‍нн‍иˑ 'aẋ‍аˑ‍фу a‍л-лaҳ‍a рaббa a‍љ-՝аˑлям‍иˑ‍н‍a
    [Они] подобны дьяволу, когда говорит он человеку: «Не веруй, [и я помогу тебе]!» Когда же [тот] отрёкся [от веры], говорит [дьявол]: «Поистине, я непричастен к тебе. Поистине, я боюсь Аллаха, Господа миров!»

    Речь идёт о Барсисе — отшельнике, отрёкшемся от Аллаха по наущению дьявола. Согласно преданию, он совершил прелюбодеяние с девушкой, которую впоследствии сам же убил. Дьявол обещал ему помочь при условии, что он отречётся от Аллаха, но обманул его и выдал братьям убитой.

  • 59:17

    فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا  ۚ وَذَ‌ٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
    фaк‍аˑ‍нa ՝аˑқыбaтaҳум‍аˑ 'a‍нн‍aҳумаˑ фиˑ a‍н‍-н‍аˑ‍р‍и ẋаˑлидейни фиˑҳаˑ вa żaликя джaз‍аˑ‍'у a‍ҙ-ҙаˑлим‍иˑ‍н‍a
    И станет концом их обоих то, что [пребудут] они в огне [адском и будут] вечно пребывающими в нём. И это — воздаяние несправедливым!
  • 59:18

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ  ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ  ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ a‍‍ттaқуˑ a‍л-лaҳ‍a вa љтa‍н‍ҙур нaфсу‍н маˑ қaддaмaт лигaди‍н вa a‍‍ттaқуˑ a‍л-лaҳ‍a‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a ẋaб‍иˑ‍р‍у‍н бимаˑ тa՝мaл‍юˑ‍н‍a
    О те, которые уверовали! Остерегайтесь [гнева] Аллаха, и пусть посмотрит душа, что уготовала она на завтра! И остерегайтесь [гнева] Аллаха. Поистине, Аллах — Ведающий о том, что совершаете вы!
  • 59:19

    وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ  ۚ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
    вa ляˑ тaкуˑнуˑ к‍аˑ‍лляż‍иˑ‍нa нaсуˑ a‍л-лaҳ‍a фa'a‍н‍саˑҳу‍м 'a‍н‍фусaҳу‍м '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя ҳуму a‍љ-фаˑсиқ‍уˑ‍н‍a
    И не будьте, как те, которые забыли Аллаха, и заставил Он их забыть самих себя. Эти — они [и есть] нечестивые.
  • 59:20

    لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ  ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ
    ляˑ йaстaв‍иˑ 'аҫх‍аˑ‍бу a‍н‍-н‍аˑ‍р‍и вa 'аҫх‍аˑ‍бу a‍љ-джa‍нн‍aти 'аҫх‍аˑ‍бу a‍љ-джa‍нн‍aти ҳуму a‍љ-ф‍аˑ‍'из‍уˑ‍н‍a
    Не сравнятся обитатели огня [адского] и обитатели рая. Обитатели рая — они [и есть] спасённые.

    Согласно хадису Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, обитатели рая — это те, кто слушался Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и его род, и признал богоданную власть Али, да будет мир с ним. Жители же ада — это те, кто не признал богоданную власть Али, да будет мир с ним, и пошёл на него войной (Аль-Кашани. Ас-Сафи).

Согласно хадису от Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, за всякого, кто читает суру «Аль-Хашр», рай, ад, престол, семь небес и земля, а также звери, птицы, ветер, деревья, солнце, луна и ангелы будут молить Аллаха о том, чтобы Он смилостивился над ним и простил его грехи. Если же он умрёт в тот же день или ночь, [когда читал эту суру], то будет причислен к лику мучеников за веру (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан», т. 9, с. 20).

Имам Бакир, да будет мир с ним, сказал, что тот, кто читает суры «Аль-Хадид», «Аль-Хашр», «Ас-Сафф», «Аль-Джумуа» и «Ат-Тагабун», начинающиеся с аятов, славящих Аллаха (мусаббихат), будет жить, пока не встретит Имама Махди, да будет мир с ним, а если ему доведётся умереть раньше, то он станет соседом Посланника Аллаха, да благословит Аллах его и его род (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан»).