Аль-Мумтахана
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 60:1

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَاءَكُم مِّنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ  ۙ أَن تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي  ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ  ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
    й‍аˑ 'аййуӽаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ ляˑ тaттaẋыżуˑ ՝адуˑвиˑ вa ՝адуˑвaку‍м 'авлий‍аˑ‍'a туљƙ‍уˑ‍нa 'илейӽи‍м биљ-мaвaддaти вa ƙa‍д кaфaруˑ бимаˑ дж‍аˑ‍'aку‍м минa a‍љ-хaƙƙы йуẋ‍р‍идж‍уˑ‍нa a‍р-рaс‍уˑ‍лa вa '‍иˑ‍йаˑку‍м 'a‍н ту'уминуˑ биљ-ляӽ‍и рaббику‍м‍н ку‍н‍ту‍м ẋaрa‍дж‍ту‍м джиӽаˑдаˑa‍н фиˑ сaбиˑлиˑ вa a‍‍‍б‍тиг‍аˑ‍'a мaрḍаˑтиˑ туси‍р‍р‍уˑ‍нa 'илейӽи‍м биљ-мaвaддaти вa 'ан‍аˑ 'а՝ляму бим‍аˑ 'aẋфaйту‍м вa м‍аˑ 'а՝лa‍н‍ту‍м вa мa‍н йaф՝аљӽу ми‍н‍ку‍м фaƙa‍д ḍaллa сaв‍аˑ‍'a a‍с-сaб‍иˑ‍л‍и
    О те, которые уверовали! Не берите врага Моего и врага вашего [себе] в друзья! Проявляете вы к ним любовь, в то время как не уверовали они в истину, что пришла вам. Изгоняют они Посланника и вас за то, что веруете вы в Аллаха, Господа вашего. Если вышли вы для сражения на пути Моём и [чтобы] снискать довольство Моё, [то не водите дружбы с ними]. Утаиваете вы к ним любовь, в то время как Я — более Знающий о том, что скрывали вы и что являли. И кто из вас сделает это, то ведь сбился он с ровного пути.

    Женщина по имени Сара из числа многобожниц готовилась покинуть Медину, когда к ней пришёл мусульманин по имени Хатиб ибн Абу Булта. Он написал письмо и попросил её передать его мекканцам. В письме Хатиб сообщал жителям Мекки, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и его род, намерен выступить против них, и просил их подготовиться к обороне. Сара взяла письмо и отправилась в Мекку. Узнав обо всём этом от Гавриила, Пророк, да благословит его Аллах и его род, приказал Али, да будет мир с ним, ʻАммару, Нумайру, Зубайру, Талхе, Микдаду и Абу Марсаду скакать в Мекку и перехватить эту женщину. Когда они настигли Сару, она всячески отрицала, что везёт письмо, и поклялась, что говорит правду. Они обыскали её и ничего не нашли. Но когда они уже решили вернуться, Али, да будет мир с ним, выхватил меч и произнёс: «Ни мы, ни Посланник Аллаха никогда не лжём. Отдай письмо, или я отрублю тебе голову!» Испугавшись, она достала письмо, спрятанное в волосах, и отдала им, чтобы они отвезли его Пророку, да благословит его Аллах и его род. Пророк, да благословит его Аллах и его род, призвал к себе Хатиба и спросил его: «Ты узнаешь это письмо?» «Да», — ответил тот. «Зачем ты его написал?» — спросил Мухаммад, да благословит его Аллах и его род. «О Посланник Аллаха, — ответил Хатиб. — С тех пор как я обратился в ислам, моя вера не поколебалась ни на секунду, я никогда не предавал тебя и не принимал предложений язычников, с которыми я порвал, но дело всё в том, что все мухаджиры имеют в Мекке знакомых, которые поддерживают их семьи и защищают от язычников. У меня же таких знакомых нет, и мои родные — пленники в руках многобожников. Я намеревался услужить им, чтобы отвести беду от своей семьи. Но я был уверен, что Всемогущий Аллах не позволит им победить и моё письмо не принесёт им никакой пользы». Пророк, да благословит его Аллах и его род, принял его объяснения. Тогда и был ниспослан этот айат, наставлявший мусульман избегать дружбы с язычниками и врагами Аллаха (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

  • 60:2

    إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ
    ‍н йaċƙaфуˑку‍м йaкуˑнуˑ ляку‍м 'а՝д‍аˑ‍'a‍н вa йa‍б‍суҭ‍уˑ 'илейку‍м 'айдийaӽу‍м вa 'аљсинaтaӽу‍м бис-с‍уˑ‍'и вa вaддуˑ ляв тaкфур‍уˑ‍н‍a
    Если найдут они [и настигнут] вас, то будут вам врагами и протянут к вам руки свои и языки со злом, и хотели бы они, чтобы не веровали вы [в истину].

    Имам Али, да будет мир с ним, в письме Малику Аштару написал: «Остерегайся происков врагов, даже достигнув с ними примирения, ибо порой враг подкрадывается тайком, чтобы застать тебя врасплох» (Саййид ар-Ради. Нахдж аль-балага).

  • 60:3

    لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ  ۚ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ  ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
    лa‍н тa‍н‍фa՝аку‍м 'архаˑмуку‍м вa л‍яˑ 'авляˑдуку‍м йaвмa a‍љ-ƙыйаˑмaти йaфҫылу бейнaку‍м вa a‍лл‍аˑ‍ӽу бимаˑ тa՝мaл‍юˑ‍нa бaҫ‍иˑ‍р‍ун
    Не принесут вам пользы [ни] родственники ваши, ни дети ваши. В день Воскрешения [Господь] разделит [и рассудит] вас. И Аллах то, что совершаете вы, Видящий!
  • 60:4

    قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ  ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ
    ƙa‍д каˑнaт ляку‍м 'усвaтун хaсaнaту‍н ф‍иˑ‍б‍раˑӽ‍иˑ‍мa вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa мa՝аӽ‍у 'иż ƙаˑлюˑ лиƙaвмиӽи‍м‍нн‍аˑ бурa'‍аˑ‍'у ми‍н‍ку‍м вa ми‍мм‍аˑ тa՝буд‍уˑ‍нa ми‍н д‍уˑ‍ни a‍л-лaӽ‍и кaфaрнаˑ бику‍м вa бaдаˑ бейнaнаˑ вa бейнaкуму a‍љ-՝адаˑвaту вa a‍љ-бaгḍ‍аˑ‍'у 'абaдаˑaн хaттá ту'уминуˑ биљ-ляӽ‍и вaхдaӽ‍у 'илляˑ ƙaвлa 'и‍б‍раˑӽ‍иˑ‍мa ли'aб‍иˑ‍ӽ‍и лa'aстaгфирa‍нн‍a лякя вa м‍аˑ 'a‍м‍лику лякя минa a‍л-лaӽ‍и ми‍н шей'и‍н рaббaнаˑ ՝алейкa тaвaккaљнаˑ вa 'илейкя 'анa‍б‍наˑ вa 'илейкя a‍љ-мaҫ‍иˑ‍р‍у
    Ведь был для вас пример прекрасный в Аврааме и тех, кто [был] с ним. [Помяни], как сказали они народу своему: «Мы непричастны к вам и к тому, чему поклоняетесь вы, помимо Аллаха. Не веруем мы в вас. И появилась между нами вражда и ненависть навсегда, [и будет длиться она до тех пор], покуда не уверуете вы в Аллаха Единого». [Таковы были слова их к неверующим], кроме слов Авраама отчиму своему: «Непременно буду просить я прощения для тебя, и не владею я для тебя пред Аллахом ничем». [Обратился Авраам к Богу со словами]: «Господь наш, [лишь] на Тебя уповали мы и к Тебе обратились, и к Тебе [предстоит] возвращение [наше]!

    Имам Хусейн, да будет мир с ним, согласно преданию, говорил, что являет собой пример борца против врагов веры (Абу Михнаф, Мактал). Имам Махди, да будет мир с ним, сказал: «Идеальным примером для меня является дочь Посланника Аллаха  — Фатима аз-Захра» (Аль-Маджлиси. Бихар аль-анвар. Т. 53. С. 18).

  • 60:5

    رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا  ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
    рaббaнаˑ ляˑ тa‍дж‍՝аљнаˑ фитнaтa‍н лиљляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ вa a‍‍гфир лянаˑ рaббaн‍аˑ‍нн‍aкa 'a‍н‍тa a‍љ-՝аз‍иˑ‍зу a‍љ-хaк‍иˑ‍м‍у
    Господь наш! Не делай нас [средством] искушения для тех, которые не уверовали, и прости нам, Господь наш! Поистине, Ты [и есть] Непоколебимый, Мудрый!»
  • 60:6

    لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ  ۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
    ляƙa‍д к‍аˑ‍нa ляку‍м фиˑӽи‍м 'усвaтун хaсaнaту‍н лимa‍н к‍аˑ‍нa йaрджуˑ a‍л-лaӽ‍a вa a‍љ-йaвмa a‍љ-'‍аˑ‍ẋырa вa мa‍н йaтaвaллa фa'и‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a ӽувa a‍љ-гaн‍иˑ‍йу a‍љ-хaм‍иˑ‍д‍у
    Ведь был для вас в них пример прекрасный — для тех, кто надеялся на Аллаха и [Его прощение в] день Последний. И кто отвернётся, [пусть знает, что], поистине, Аллах — Ненуждающийся, Хвалимый!
  • 60:7

     ۞ عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً  ۚ وَاللَّهُ قَدِيرٌ  ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
    ՝асá a‍л-лaӽ‍у 'a‍н йa‍дж‍՝алa бейнaку‍м вa бейнa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ՝аˑдaйту‍м минӽу‍м мaвaддaтa‍н вa a‍лл‍аˑ‍ӽу ƙaд‍иˑ‍р‍у‍н вa a‍лл‍аˑ‍ӽу гaф‍уˑ‍ру‍н рaх‍иˑ‍м‍ун
    Быть может, Аллах установит между вами и теми, с кем враждуете вы, любовь, [обратив их в ислам]. И Аллах — Могущий, и Аллах — Прощающий, Милостивый!
  • 60:8

    لَّا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ  ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
    ляˑ йaнӽаˑкуму a‍л-лaӽ‍у ՝ани a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ля‍м йуƙаˑтилюˑку‍м фиˑ a‍д-д‍иˑ‍ни вa ля‍м йуẋ‍р‍иджуˑку‍м ми‍н дийаˑ‍р‍ику‍м 'a‍н тaбaрруˑӽу‍м вa ту‍ƙ‍сиҭ‍уˑ 'илейӽи‍м‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a йухиббу a‍љ-му‍ƙ‍сиҭ‍иˑ‍н‍a
    Не запрещает вам Аллах [в отношении] тех, которые не сражались с вами из-за религии и не изгоняли вас из жилищ ваших, чтобы проявляли вы доброту к ним и были справедливыми к ним. Поистине, Аллах любит справедливых!
  • 60:9

    إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَىٰ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ  ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
    ‍нн‍aмаˑ йaнӽаˑкуму a‍л-лaӽ‍у ՝ани a‍љ-ляż‍иˑ‍нa ƙаˑтaлюˑку‍м фиˑ a‍д-д‍иˑ‍ни вa 'aẋрaджуˑку‍м ми‍н дийаˑ‍р‍ику‍м вa ҙаˑӽaруˑ ՝ал‍á 'иẋраˑджику‍м 'a‍н тaвaллaвӽу‍м вa мa‍н йaтaвaлляӽу‍м фa'‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя ӽуму a‍ҙ-ҙаˑлим‍уˑ‍н‍a
    Воистину, запрещает вам Аллах водить дружбу с теми, которые сражались с вами из-за религии, и изгнали вас из жилищ ваших, и поддерживали [неверующих] в [деле] изгнания вашего. И кто будет водить дружбу с ними, эти — они [и есть] несправедливые.
  • 60:10

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ  ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ  ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ  ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ  ۖ وَآتُوهُم مَّا أَنفَقُوا  ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ  ۚ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنفَقُوا  ۚ ذَ‌ٰلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ  ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ  ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
    й‍аˑ 'аййуӽаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaн‍уˑ 'иżаˑ дж‍аˑ‍'aкуму a‍љ-му'умин‍аˑ‍ту муӽаˑджир‍аˑ‍ти‍н фаˑ‍м‍тaхинуˑӽу‍нн‍a a‍л-лaӽ‍у 'а՝ляму би'‍иˑ‍маˑниӽи‍нн‍a фa'ин ՝али‍м‍тумуˑӽу‍нн‍a му'умин‍аˑ‍ти‍н фаляˑ тaрджи՝уˑӽу‍нн‍a 'илá a‍љ-куфф‍аˑ‍р‍и ляˑ ӽу‍нн‍a хиллю‍н ляӽу‍м вa ляˑ ӽу‍м йaхилл‍юˑ‍нa лaӽу‍нн‍a вa '‍аˑ‍туˑӽу‍м м‍аˑ 'a‍н‍фaƙуˑ вa ляˑ джун‍аˑ‍хa ՝алейку‍м 'a‍н тa‍н‍кихуˑӽу‍нн‍a 'иż‍аˑ '‍аˑ‍тaйтумуˑӽу‍нн‍a 'уджуˑрaӽу‍нн‍a вa ляˑ ту‍м‍сикуˑ би՝иҫaми a‍љ-кaваˑфи‍р‍‍‍и вa a‍‍с'aлюˑ м‍аˑ 'a‍н‍фa‍ƙ‍ту‍м вa лиˑaс'aлюˑ м‍аˑ 'a‍н‍фaƙуˑ żаˑлику‍м хукму a‍л-лaӽ‍и йaхкуму бейнaку‍м вa a‍лл‍аˑ‍ӽу ՝ал‍иˑ‍мун хaк‍иˑ‍м‍ун
    О те, которые уверовали! Когда приходят к вам верующие женщины переселившимися, то подвергайте испытанию их! Аллах — более Знающий о вере их. Если же узнаете вы, что они верующие, то не возвращайте их к неверующим. Не [являются] они (верующие женщины) дозволенными для них, и не [являются] они (неверующие) дозволенными для них. Давайте им (бывшим неверующим мужьям) то, что израсходовали они (на брачный дар их). И нет греха на вас, если женитесь вы на них, когда дадите им награду их (брачный дар, полагающийся им). И не держитесь за [прежние брачные] узы с неверующими [женщинами] и просите [вернуть] то, что израсходовали вы, и пусть просят [неверующие] то, что израсходовали они. Таково повеление Аллаха, [которым] решает Он между вами. И Аллах — Знающий, Мудрый!

    Женщина по имени Субайа после договора в Худайбиййе, согласно которому любой из жителей Мекки, присоединившийся к мусульманам, должен был быть возвращён курайшитам, обратилась в ислам и присоединилась к мусульманской общине. Её муж пришёл к Пророку, да благословит его Аллах и его род, и потребовал, согласно договору, вернуть ему жену. Тогда и был явлен этот айат, в котором содержалось повеление проверять женщин, бежавших из Мекки, на крепость их веры.

  • 60:11

    وَإِن فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا  ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ
    вa 'и‍н фаˑтaку‍м шaй'у‍н мин 'азваˑджику‍м 'илá a‍љ-куфф‍аˑ‍р‍и фa՝аˑƙa‍б‍ту‍м фa'‍аˑ‍туˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa żaӽaбaт 'азваˑджуӽу‍м миċлa м‍аˑ 'a‍н‍фaƙуˑ вa a‍‍ттaƙуˑ a‍л-лaӽa a‍љ-ляż‍иˑ 'a‍н‍ту‍м биӽ‍и му'умин‍уˑ‍н‍a
    И если упустили вы что-то из [того, что дали вы] жёнам вашим, [когда ушли они] к неверующим, после чего преследовали вы [неверующих и получили добычу военную], то давайте [из неё] тем, у которых ушли жёны их, столько же, сколько расходовали они. И остерегайтесь [гнева] Аллаха, в Которого вы веруете!
  • 60:12

    يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ  ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ  ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
    й‍аˑ 'аййуӽаˑ a‍н‍-нaб‍иˑ‍йу 'иżаˑ дж‍аˑ‍'aкя a‍љ-му'умин‍аˑ‍ту йубаˑйи՝нaкa ՝ал‍á 'a‍н ляˑ йуш‍р‍икнa биљ-ляӽ‍и шaй'‍аˑ‍a‍н вa ляˑ йaс‍р‍и‍ƙ‍нa вa ляˑ йaзн‍иˑ‍нa вa ляˑ йa‍ƙ‍туљнa 'авляˑдaӽу‍нн‍a вa ляˑ йa'т‍иˑ‍нa бибуӽт‍аˑ‍ни‍н йaфтa‍р‍иˑнaӽ‍у бейнa 'айдиˑӽи‍нн‍a вa 'арджулиӽи‍нн‍a вa ляˑ йa՝ҫыˑнaкa фиˑ мa՝р‍уˑ‍фи‍н фaбаˑйи՝ӽу‍нн‍a вa a‍‍стaгфир лaӽу‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a гaф‍уˑ‍ру‍н рaх‍иˑ‍м‍ун
    О Пророк! Когда придут к тебе верующие женщины, дабы присягнуть тебе в том, что не будут они придавать сотоварищей Аллаху ни в чём, и не будут воровать, и не будут прелюбодействовать, и не будут убивать детей своих, и не будут приводить клевету, измышляя её [и приписывая мужу детей, которые не от него], и не будут ослушиваться тебя в одобряемом, то прими их присягу и проси прощения для них у Аллаха. Поистине, Аллах — Прощающий, Милостивый!

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и его род, взял Мекку, сначала ему присягнули мужчины, затем —женщины. Тогда Аллах ниспослал данный айат, и Хинд сказала: „Мы воспитывали их маленькими, а вы убили их взрослыми‟. А Умм Хакам, дочь Хариса ибн Хишама, сказала возле Икримы ибн Абу Джахла: „О Посланник Аллаха! Что это за благодеяние, в котором Аллах повелел нам не ослушиваться тебя?‟ Он сказал: „Не бейте себя по щекам, не царапайте лица, не вырывайте волосы, не рвите карманы, не очерняйте одежду и не кричите: ‘О горе!’‟ Посланник Аллаха велел им присягнуть. Умм Хакам спросила: „О Посланник Аллаха! Как нам присягать тебе?‟ Он сказал: „Я не пожимаю руки женщинам‟. Затем он велел принести сосуд с водой, опустил в него руку, вынул её и сказал: „Опустите ваши руки в эту воду. Это и будет присягой‟» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 5. С. 527).

  • 60:13

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ
    й‍аˑ 'аййуӽаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ ляˑ тaтaвaллaв ƙaвмаˑaн гaḍибa a‍л-лaӽ‍у ՝алейӽи‍м ƙa‍д йa'исуˑ минa a‍љ-'‍аˑ‍ẋырaти кaмаˑ йa'исa a‍љ-куфф‍аˑ‍ру мин 'аҫх‍аˑ‍би a‍љ-ƙуб‍уˑ‍р‍и
    О те, которые уверовали! Не водите дружбу с людьми, на которых разгневался Аллах. Ведь отчаялись они в [получении награды жизни] Последней, как отчаялись [вернуться к жизни] неверующие из [числа] обитателей могил.

Согласно изречению Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, всякий, кто читает суру «Аль-Мумтахана», в Судный день обретёт заступничество всех верующих мужчин и женщин (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан»).