Ат-Таляк
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 65:1

    يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ  ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ  ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ  ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ  ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ  ۚ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ أَمْرًا
    й‍аˑ 'аййуӽаˑ a‍н‍-нaб‍иˑ‍йу 'иżаˑ ҭaлля‍ƙ‍туму a‍н‍-нис‍аˑ‍' фaҭaллиƙуˑӽу‍нн‍a ли՝иддaтиӽи‍нн‍a вa 'ахҫуˑ a‍љ-՝иддaтa вa a‍‍ттaƙуˑ a‍л-лaӽ‍a рaббaку‍м ляˑ туẋ‍р‍иджуˑӽу‍нн‍a ми‍н буйуˑтиӽи‍нн‍a вa ляˑ йaẋру‍дж‍нa 'илл‍яˑ 'a‍н йa'т‍иˑ‍нa бифаˑхишaти‍н мубaййинaти‍н вa тиљкa худ‍уˑ‍ду a‍л-лaӽ‍и вa мa‍н йaтa՝аддa худ‍уˑ‍дa a‍л-лaӽ‍и фaƙa‍д ҙaлямa нaфсaӽу ляˑ тa‍д‍р‍иˑ ля՝аллa a‍л-лaӽ‍a йухдиċу бa՝дa żаˑликя 'a‍м‍раˑ‍aн
    О Пророк, когда даёте вы развод жёнам, то разводитесь с ними [по установленному] для них сроку (когда они очистились и не имели близости), и отсчитывайте срок, и остерегайтесь [гнева] Аллаха, Господа вашего! Не выгоняйте их из домов их, и пусть не выходят они [из них во время выжидания срока], если только не совершат они мерзость явную. И эти [предписания являются] границами, [установленными] Аллахом. И кто преступит границы, [установленные] Аллахом, — тот ведь причинит несправедливость самому себе. Не знаешь ты — быть может, Аллах произведёт после этого [развода] какое-либо дело [новое, после которого захочешь ты вернуть жену обратно].

    Аллах здесь обращается к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и его род, но имеет в виду людей. И это — так, как сказал Имам Садик, да будет мир с ним: «Коран был ниспослан намёками» (Комментарий Али ибн Ибрахима аль-Кумми. Т. 2. С. 357).

    Имам Садик, да будет мир с ним, говорил, что среди законных поступков нет ничего хуже развода (Аль-‘Амили. Васа’ил аш-ши‘а. Т. 15. С. 268). Как говорил Имам Али, да будет мир с ним, дурной характер портит семейную жизнь (Рейшахри. Мизан аль-хикма. Хадис 5103).

    Многочисленные предания сообщают, что во время месячных развод недействителен (Аль-‘Амили. Васа’ил аш-ши‘а. Т. 15. С. 348).

    Ма’мун спросил Имама Риду, да будет мир с ним, о словах Аллаха: «Не выгоняйте их из домов их, и пусть не выходят они [из них во время выжидания срока], если только не совершат они мерзость явную». Он сказал: «Если она будет плохо обращаться с семьёй мужа и причинять им мучения, он имеет право выгнать её из своего дома прежде, чем завершится срок выжидания (‘идда)» (Аль-Бахрани. Аль-Бурхан).

    Согласно изречению Имама Бакира, да будет мир с ним, разведённая женщина на протяжении всего периода выжидания может краситься, душиться, носить красивое платье, поскольку сам Всемогущий Аллах сказал, что Он может повернуть дело таким образом, что женщина сумеет вернуть себе благосклонность супруга и он повторно женится на ней (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн. Т. 5. С. 352).

  • 65:2

    فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ  ۚ ذَ‌ٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ  ۚ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا
    фa'иżаˑ бaлaгнa 'аджaлaӽу‍нн‍a фa'a‍м‍сикуˑӽу‍нн‍a бимa՝р‍уˑ‍фин 'ав фаˑ‍р‍иƙуˑӽу‍нн‍a бимa՝р‍уˑ‍фи‍н вa 'aшӽидуˑ żaвaй ՝a‍д‍ли‍н ми‍н‍ку‍м вa 'аƙыˑмуˑ a‍ш-шaӽаˑдaтa лилляӽи żаˑлику‍м йуˑ՝аҙу биӽ‍и мa‍н к‍аˑ‍нa йу'умину биљ-ляӽ‍и вa a‍љ-йaвми a‍љ-'‍аˑ‍ẋы‍р‍и вa мa‍н йaттaƙы a‍л-лaӽ‍a йa‍дж‍՝a‍љ ляӽ‍у мaẋрaджаˑ‍aн
    И когда выждут они срок свой, то [или] удерживайте их по-доброму, или расстаньтесь с ними по-доброму, и призовите свидетелями двух справедливых [мужчин] из вас и принесите свидетельство пред Аллахом. Этим [повелением] даётся наставление тому, кто верил в Аллаха и в день Последний. И кто станет остерегаться [гнева] Аллаха — установит Он для него выход [из положения]

    Имам Бакир, да будет мир с ним, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Кто скроет свидетельство или принесёт свидетельство, дабы через него пролить кровь мусульманина или утаить его имущество, тот явится в Судный день, а на его лице мрак, тянущийся на расстояние взора. На лице его будет усталость, и все творения узнают его по имени и роду. Тот же, кто принесёт истинное свидетельство, дабы через него оживить право мусульманина, тот явится в день суда, а на его лице свет, тянущийся на расстояние взора, и люди узнают его по имени и роду». Затем Имам Бакир, да будет мир с ним, сказал: «Разве ты не видишь, что Великий и Всемогущий Аллах говорит: «…и принесите свидетельство пред Аллахом…» (Ас-Садук. Саваб аль-а‘мал. С. 269).

  • 65:3

    وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ  ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ  ۚ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ  ۚ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا
    вa йaрзу‍ƙ‍ӽу мин хaйċу ляˑ йaхтaсибу вa мa‍н йaтaвaккаљ ՝алá a‍л-лaӽ‍и фaӽувa хaсбуӽ‍у‍нн‍a a‍л-лaӽa баˑлигу 'a‍м‍р‍иӽ‍и ƙa‍д джa՝аля a‍л-лaӽ‍у ликулли шей'и‍н ƙa‍д‍раˑ‍aн
    и наделит его [пропитанием], откуда он [и] не рассчитывает. И кто уповает на Аллаха — [пусть знает, что] Его достаточно для него. Поистине, Аллах — Доводящий дело Своё [до конца]. Ведь установил Аллах для всякой вещи меру.

    Имам Садик, да будет мир с ним, в одном из преданий сказал: «Поистине, Всемогущий Аллах установил пропитание для верующих оттуда, откуда они не рассчитывают, и это потому, что раб, не знающий, откуда придёт его пропитание, усиливает свои мольбы (ду‘а)» (Ас-Садук. Ат-Таухид. С. 588).

    Имам Казим, да будет мир с ним, сказал по поводу данного айата: «Упование на Аллаха имеет степени. Одной из них является упование на Аллаха во всех делах, когда ты доволен всем, что делает с тобой Аллах; когда ты убеждён, что Он не допускает упущений, наделяя тебя благами и милостями; когда ты убеждён, что решение во всём принадлежит Аллаху. Так уповай же на Аллаха, предоставляя всё Ему, и положись на Него во всех делах» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 2. С. 65). Согласно преданию, Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, спросил как-то посланца Аллаха — Гавриила — об уповании на Всемогущего Господа и тот ответил: «Суть такого упования состоит в том, что сам по себе человек не способен ни причинить вред, ни облагодетельствовать кого бы то ни было. Другими словами, он не может даровать другому человеку блага или помешать ему обрести эти блага. Человек не должен ничего ожидать от других, а все свои ожидания должен обратить к своему Творцу. Дела человека должны быть направлены на то, чтобы добиться довольства Всевышнего, а значит, все свои надежды он должен связывать с Ним одним. Ему не следует бояться никого, кроме Бога. Его сердце принадлежит одному только Богу. Такова суть упования» (Аль-Маджлиси. Бихар аль-анвар. Т. 69. С. 373).

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Те, кому дарованы три милости, не будут обделены тремя другими. Кому дарована возможность обратиться к Аллаху с мольбой, тому будет дарован ответ. Кому дарована возможность вознести благодарность, тому будет даровано умножение. Кому даровано упование, тому будет дарована достаточность. Разве ты не читал Книгу Аллаха, где Он сказал: «И кто уповает на Аллаха — [пусть знает, что] Его достаточно для него» (60:3). И сказал: «Если возблагодарите, непременно приумножу Я вам [блага]» (14:7). И сказал: «Взывайте ко Мне — отвечу Я вам» (40:60) (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 2. С. 65).

  • 65:4

    وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِن نِّسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ  ۚ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ  ۚ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا
    вa a‍љ-л‍аˑ‍'‍иˑ йa'иснa минa a‍љ-мaх‍иˑ‍ḍи ми‍н нис‍аˑ‍'ику‍м 'ини a‍‍ртa‍б‍ту‍м фa՝иддaтуӽу‍нн‍a ċaляˑċaту 'aшӽу‍р‍и‍н вa a‍љ-л‍аˑ‍'‍иˑ ля‍м йaхиḍнa вa '‍уˑ‍л‍яˑ‍ту a‍љ-'ахм‍аˑ‍ли 'аджaлюӽу‍нн‍a 'a‍н йaḍa՝нa хa‍м‍лaӽу‍нн‍a вa мa‍н йaттaƙы a‍л-лaӽ‍a йa‍дж‍՝a‍љ ляӽ‍у мин 'a‍м‍р‍иӽ‍и йусраˑ‍aн
    И те жёны ваши, которые отчаялись в [появлении] менструации, если сомневаетесь вы, [беременны они или нет], то срок их — три месяца, и [таково положение для] тех, у которых не бывает менструации. И у беременных — срок [выжидания] их [заканчивается], когда разрешатся они от бремени своего. И кто станет остерегаться [гнева] Аллаха — установит Он для него в деле его лёгкость.

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Срок выжидания женщины, у которой нет месячных, или женщины, которая не очищается после месячных, — три месяца, а срок женщины, которая имеет регулярные месячные — три месячных цикла». У Имама, да будет мир с ним, также спросили о значении слов «если сомневаетесь вы». Он ответил: «Сомнение — в случае, если цикл длится больше месяца. Тогда она должна выжидать в течение трёх месяцев, оставив счёт по месячным. А то, что было в месяц, не выходя за пределы трёх месячных, составляет срок в три месячных цикла (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 6. С. 100).

    Однажды Убай ибн Ка‘б сказал Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и его род, что для некоторых категорий женщин Коран не устанавливает срока ожидания. Вот тогда и был ниспослан айат, посвящённый женщинам постклимактерического возраста, женщинам, не достигшим половой зрелости, и беременным женщинам (Ас-Суйури. Канз аль-‘ирфан. Т. 2. С. 26).

  • 65:5

    ذَ‌ٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ  ۚ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا
    żаˑликя 'a‍м‍ру a‍л-лaӽ‍и 'a‍н‍зaляӽ‍у 'илейку‍м вa мa‍н йaттaƙы a‍л-лaӽ‍a йукaффир ՝анӽу сaййи'‍аˑ‍тиӽ‍и вa йу՝ҙи‍м лaӽ‍у 'a‍дж‍раˑ‍aн
    Это — повеление Аллаха. Ниспослал Он его вам. И кто станет остерегаться [гнева] Аллаха — покроет Он ему [милостью Своею] злые [деяния] его и увеличит ему награду.
  • 65:6

    أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ  ۚ وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ  ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ  ۖ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ  ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ
    'аскинуˑӽу‍нн‍a мин хaйċу сaкa‍н‍ту‍м ми‍н ву‍дж‍дику‍м вa ляˑ туḍ‍аˑ‍рруˑӽу‍нн‍a литуḍaййиƙуˑ ՝алейӽи‍нн‍a вa 'и‍н ку‍нн‍a '‍уˑ‍л‍яˑ‍ти хa‍м‍ли‍н фa'a‍н‍фиƙуˑ ՝алейӽи‍нн‍a хaттá йaḍa՝нa хa‍м‍лaӽу‍нн‍a фa'ин 'арḍa՝нa ляку‍м фa'‍аˑ‍туˑӽу‍нн‍a 'уджуˑрaӽу‍нн‍a вa 'тaмируˑ бейнaку‍м бимa՝р‍уˑ‍фи‍н вa 'и‍н тa՝аˑсaрту‍м фaсaтурḍи՝у лaӽ‍у 'уẋрá
    Поселяйте их там, где поселились вы [сами] по достатку вашему. И не причиняйте вреда им, чтобы стеснить их [и вынудить покинуть дом]. И если будут они беременны, то расходуйте на них, пока не разрешатся они от бремени своего. И если кормят они грудью [для] вас [ребёнка вашего], то давайте им плату их и советуйтесь между собой подоброму. И если будет трудно вам [договориться], то [пусть ребёнка] кормит для него другая.

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Мужчина после развода не должен причинять страдания своей жене, ограничивая её содержание так, чтобы она сама ушла от него прежде завершения срока выжидания. Аллах запретил это, сказав: «И не причиняйте вреда им, чтобы стеснить их».(Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 6. С. 123).

  • 65:7

    لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ  ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ  ۚ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا  ۚ سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا
    лийу‍н‍фи‍ƙ żуˑ сa՝ати‍н ми‍н сa՝атиӽ‍и вa мa‍н ƙудирa ՝алейӽи р‍изƙуӽ‍у фaљйу‍н‍фи‍ƙ ми‍мм‍аˑ '‍аˑ‍т‍аˑ‍ӽу a‍л-лaӽу ляˑ йукaллифу a‍л-лaӽ‍у нaфсаˑaн 'илляˑ м‍аˑ '‍аˑ‍таˑӽаˑ сaйa‍дж‍՝алю a‍л-лaӽ‍у бa՝дa ՝ус‍р‍и‍н йусраˑ‍aн
    Пусть расходует обладающий достатком из достатка своего, и кому размерено пропитание, пусть расходует из того, что дал ему Аллах. Не возлагает Аллах [обязанности ни на одну] душу, кроме как [в меру] того, что дал Он ей. Вскоре установит Аллах после трудности лёгкость.
  • 65:8

    وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا
    вa кa'aййи‍н ми‍н ƙaрйaтин ՝атaт ՝ан 'a‍м‍р‍и рaббиӽаˑ вa русулиӽ‍и фaхаˑсa‍б‍наˑӽаˑ хисаˑбаˑa‍н шaдиˑдаˑa‍н вa ՝ażża‍б‍наˑӽаˑ ՝ażаˑбаˑa‍н нукраˑ‍aн
    И сколько [жителей] поселений ослушались повеления Господа своего и посланников Его, посему произвели Мы с ними расчёт суровый и подвергли их наказанию ужасному.
  • 65:9

    فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا
    фażаˑƙaт вaб‍аˑ‍ля 'a‍м‍р‍иӽаˑ вa к‍аˑ‍нa ՝аˑƙыбaту 'a‍м‍р‍иӽаˑ ẋусраˑ‍aн
    И вкусили они пагубные [последствия] дел своих, и был конец дела их убытком.
  • 65:10

    أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا  ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا  ۚ قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا
    'а՝аддa a‍л-лaӽ‍у ляӽу‍м ՝ażаˑбаˑa‍н шaдиˑдаˑa‍н фa a‍‍ттaƙуˑ a‍л-лaӽa й‍аˑ '‍уˑ‍лиˑ a‍љ-'аљб‍аˑ‍би a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ ƙa‍д 'a‍н‍зaля a‍л-лaӽ‍у 'илейку‍м żикраˑ‍aн
    Приготовил для них Аллах наказание сильное. Остерегайтесь же [гнева] Аллаха, о обладающие разумом, которые уверовали! Ведь ниспослал Аллах вам напоминание —
  • 65:11

    رَّسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ  ۚ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا  ۖ قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا
    рaсуˑляˑа‍н йaтлюˑ ՝алейку‍м '‍аˑ‍й‍аˑ‍ти a‍л-лaӽ‍и мубaййин‍аˑ‍ти‍н лийуẋ‍р‍иджa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa ՝амилюˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍аˑ‍ти минa a‍ҙ-ҙулюм‍аˑ‍ти 'илá a‍н‍-н‍уˑ‍р‍и вa мa‍н йу'уми‍н биљ-ляӽ‍и вa йa՝мaљ ҫаˑлихаˑa‍н йу‍д‍ẋыљӽу джa‍нн‍аˑ‍ти‍н тa‍дж‍р‍иˑ ми‍н тaхтиӽаˑ a‍љ-'анӽ‍аˑ‍ру ẋаˑлид‍иˑ‍нa фиˑӽ‍аˑ 'абaдаˑa‍н ƙa‍д 'ахсaнa a‍л-лaӽ‍у ляӽ‍у р‍изƙаˑ‍aн
    Посланника, который читает вам знамения Аллаха разъясняющие, дабы вывести тех, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, из мрака к свету. И кто уверует в Аллаха и будет совершать праведное — введёт Он того в сады [райские]: текут под [кронами деревьев] их реки, [будут они] пребывающими в них вечно. Ведь сделал прекрасным Аллах для него удел.
  • 65:12

    اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا
    ал-лaӽу a‍љ-ляżиˑ ẋaляƙa сa‍б‍՝а сaмаˑв‍аˑ‍ти‍н вa минa a‍љ-'арḍи миċлaӽу‍нн‍a йaтaнaззaлю a‍љ-'a‍м‍ру бейнaӽу‍нн‍a литa՝лям‍уˑ 'a‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a ՝алá кулли шей'и‍н ƙaд‍иˑ‍р‍у‍н вa 'a‍нн‍a a‍л-лaӽ‍a ƙa‍д 'ах‍аˑ‍ҭa бикулли шей'ин ՝иљмаˑ‍aн
    Аллах — Тот, Кто сотворил семь небес и из земли подобное им [сотворил]. Ниспосылается повеление [Его] между ними, дабы знали вы, что Аллах над всякой вещью Могущий и что Аллах объял всякую вещь знанием.

    Повелитель правоверных Али, да будет мир с ним, говорил, что среди небесных звёзд имеются такие, на которых есть такие же города, как и на Земле (Аль-Бахрани. Аль-Бурхан. Т. 4. С. 15).

Согласно словам Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, всякий, кто читает суру «Ат-Талак» и поступает согласно её установлениям, уйдёт в мир Иной, следуя его сунне (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан»).