- Воспроизвести
-
-
Оригинал
-
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ
-
'аскинуˑҳуннa мин хaйċу сaкaнтум мин вудждикум вa ляˑ туḍаˑрруˑҳуннa литуḍaййиқуˑ ՝алейҳиннa вa 'ин куннa 'уˑляˑти хaмлин фa'aнфиқуˑ ՝алейҳиннa хaттаˑ йaḍa՝нa хaмлaҳуннa фa'ин 'арḍa՝нa лякум фa'аˑтуˑҳуннa 'уджуˑрaҳуннa вa 'тaмируˑ бейнaкум бимa՝руˑфин вa 'ин тa՝аˑсaртум фaсaтурḍи՝у лaҳу 'уẋраˑ
-
Поселяйте их там, где поселились вы [сами] по достатку вашему. И не причиняйте вреда им, чтобы стеснить их [и вынудить покинуть дом]. И если будут они беременны, то расходуйте на них, пока не разрешатся они от бремени своего. И если кормят они грудью [для] вас [ребёнка вашего], то давайте им плату их и советуйтесь между собой подоброму. И если будет трудно вам [договориться], то [пусть ребёнка] кормит для него другая.
-
Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Мужчина после развода не должен причинять страдания своей жене, ограничивая её содержание так, чтобы она сама ушла от него прежде завершения срока выжидания. Аллах запретил это, сказав: «И не причиняйте вреда им, чтобы стеснить их».(Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 6. С. 123).