Ат-Тахрим
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 66:1

    يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ  ۖ تَبْتَغِي مَرْضَاتَ أَزْوَاجِكَ  ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍н‍-нaб‍иˑ‍йу лимa тухaр‍р‍иму м‍аˑ 'ахaллa a‍л-лaҳ‍у лякя тa‍б‍тaгиˑ мaрḍаˑaтa 'азваˑджикa вa a‍лл‍аˑ‍ҳу гaф‍уˑ‍ру‍н рaх‍иˑ‍м‍ун
    О Пророк! Почему запрещаешь ты себе то, что дозволил Аллах тебе, стремясь [добиться] довольства жён своих? И Аллах — Прощающий, Милостивый!
  • 66:2

    قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ  ۚ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ  ۖ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
    қa‍д фaрaḍa a‍л-лaҳ‍у ляку‍м тaхиллята 'аймаˑнику‍м вa a‍лл‍аˑ‍ҳу мaвляˑку‍м вa ҳувa a‍љ-՝ал‍иˑ‍му a‍љ-хaк‍иˑ‍м‍у
    Ведь установил Аллах для вас [в случаях таких путь] освобождения от клятв ваших [искуплением]. И Аллах — Покровитель ваш, и Он — Знающий, Мудрый.
  • 66:3

    وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَن بَعْضٍ  ۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنبَأَكَ هَـٰذَا  ۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ
    вa 'иż 'асaррa a‍н‍-нaб‍иˑ‍йу 'иляˑ бa՝ḍи 'азваˑджиҳи хaдиˑċаˑa‍н фaля‍мм‍аˑ нaббa'aт биҳ‍и вa 'аҙҳaрaҳу a‍л-лaҳ‍у ՝алейҳи ՝аррaфa бa՝ḍaҳ‍у вa 'а՝рaḍa ՝a‍н бa՝ḍи‍н фaля‍мм‍аˑ нaббa'aҳаˑ биҳи қаˑлят мaн 'a‍н‍бa'aкя ҳаˑżаˑ қ‍аˑ‍ля нaббa'aнийa a‍љ-՝ал‍иˑ‍му a‍љ-ẋaб‍иˑ‍р‍у
    И [вспомните], как поведал тайно Пророк одной из жён своих рассказ. И когда поведала она его [другой его жене] и открыл Аллах ему [измену эту], дал знать он [ей] часть его и отказался [сообщить о другой] части. Когда же поведал он ей про это, сказала она: «Кто поведал тебе это?» Сказал [ей Пророк]: «Поведал мне Знающий, Ведающий».

     Али ибн Ибрахим: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и его род, сказал Хафсе: «Я поведаю тебе тайну, и если ты сообщишь ее кому-либо, то на тебе пребудет проклятье Аллаха, ангелов и всех людей». Она ответила: «Да, что это за тайна?» Пророк сказал: «Поистине, Абу Бакр получит халифат после меня, а после него — твой отец [Умар]». Хафса спросила: «Кто сообщил тебе об этом?», на что Пророк ответил: «Аллах сообщил мне». 

    Хафса в этот же день все рассказала Айше, а Айша — Абу Бакру. Абу Бакр пришел к Умару и сказал ему: «Айша сообщила мне кое что от Хафсы, но я не доверяю ее слову. Так что спроси об этом у Хафсы». Умар пришел к Хафсе и сказал ей: «О чем это говорит Айша, ссылаясь тебя?», но та стала все отрицать, утверждая : «Я ничего такого ей не говорила». Тогда Умар сказал ей: «Если это правда, то скажи мне, чтобы мы продвинулись в этом деле», на что Хафса ответила: «Да, Посланник Аллаха действительно сообщил мне это». После этого они (Айша, Хафса, Абу Бакр и Умар) сговорились отравить Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и его род (Тафсир Али ибн Ибрахима аль-Кумми). 

    В одной из версий обстоятельств ниспослания этого айата говорится, что тайна заключала в себе два момента. Во-первых, он признался в том, что ел мёд в присутствии своей жены Зайнаб бинт Джахш, а во-вторых, что он впредь запретил себе есть мёд. Жена, раскрывшая другим этот секрет, была Хафса, которая рассказала эту историю Айше.

    Имам Али, да будет мир с ним, сказал: «Великодушный человек никогда не идёт на крайности ради собственных прав. Вот и Всевышний Аллах говорит, что Пророк, да благословит его Аллах и его род, поделился с ней частью полученной вести, но не стал говорить всего, что узнал» (Факих Имани. Нур аль-кур’ан).

  • 66:4

    إِن تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا  ۖ وَإِن تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ  ۖ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ ظَهِيرٌ
    ‍н тaтуˑб‍аˑ 'иляˑ a‍л-лaҳ‍и фaқa‍д ҫaгaт қулюˑбукумаˑ вa 'и‍н тaҙаˑҳaраˑ ՝алейҳи фa'и‍нн‍a a‍л-лaҳ‍a ҳувa мaвл‍яˑ‍ҳ‍у вa джи‍б‍р‍иˑ‍лу вa ҫаˑлиху a‍љ-му'умин‍иˑ‍нa вa a‍љ-мaл‍яˑ‍'икяту бa՝дa żаˑликя ҙaҳ‍иˑ‍р‍ун
    Если обратитесь вы обе [с покаянием] к Аллаху, [то будет лучше для вас]. Ведь склонились сердца ваши [к тому, что огорчило Пророка]. И если открыто станете вы поддерживать друг друга против него, то [знайте], что Аллах — Он [является] Покровителем его; и [ангел] Гавриил, и праведный [из] верующих, и ангелы после этого [являются] поддерживающими [его].

    Во многих комментариях к Корану приводятся свидетельства, что под «праведным из верующих» подразумевается Али ибн Абу Талиб, да будет мир с ним. Имам Бакир, да будет мир с ним, сказал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и его род, дважды представил своим сподвижникам Али ибн Абу Талиба, да будет мир с ним: один раз — в Гадир Хум, когда он изрёк: «Али — повелитель всякого, чьим повелителем являюсь я», второй раз — когда был ниспослан айат, в котором говорилось: «„Аллах — Он [является] Покровителем его; и [ангел] Гавриил, и праведный [из] верующих“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и его род, взял руку Али, да будет мир с ним, и сказал: „О люди! Это — ‘праведный из верующих’“».

  • 66:5

    عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
    ՝асаˑ рaббуҳ‍у‍н ҭaлляқaку‍нн‍a 'a‍н йу‍б‍диляҳ‍у 'азваˑджаˑaн ẋaйраˑa‍н ми‍н‍ку‍нн‍a муслим‍аˑ‍ти‍н му'умин‍аˑ‍ти‍н қаˑнит‍аˑ‍ти‍н т‍аˑ‍'иб‍аˑ‍тин ՝аˑбид‍аˑ‍ти‍н с‍аˑ‍'их‍аˑ‍ти‍н ċaййиб‍аˑ‍ти‍н вa 'a‍б‍каˑраˑ‍aн
    Быть может, Господь его, если разведётся он с вами, заменит ему [вас] жёнами лучшими, чем вы: предавшимися [воле Аллаха], верующими, покорными, кающимися, поклоняющимися, постящимися, [как] побывавшими замужем, [так] и девственницами.
  • 66:6

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ қ‍уˑ 'a‍н‍фусaку‍м вa 'аҳлиˑку‍м наˑраˑa‍н вaқуˑдуҳаˑ a‍н‍-н‍аˑ‍су вa a‍љ-хиджаˑрaту ՝алейҳаˑ мaл‍яˑ‍'икятун гиляˑҙу‍н шид‍аˑ‍ду‍н ляˑ йa՝ҫ‍уˑ‍нa a‍л-лaҳa м‍аˑ 'амaрaҳу‍м вa йaф՝ал‍юˑ‍нa маˑ йу'умaр‍уˑ‍н‍a
    О те, которые уверовали! Оберегайте себя и семьи свои от огня [адского], растопкой которого [будут] люди и камни! Над ним [есть] ангелы, суровые, сильные — не ослушиваются они Аллаха в том, что повелел Он им, и делают то, что повелевается им.

    В предании сообщается, что после ниспослания этого айата некий сподвижник Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, спросил его: «Как мне уберечь от адского пламени членов моей семьи?» На что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и его род, ответил: «Посредством призыва к одобряемому и удерживания от неодобряемого. Если они будут слушаться тебя и поступать так, как ты им подсказываешь, то тогда им обеспечено спасение, и ты убережёшь их от геенны огненной. Но даже если они тебя не послушаются, ты будешь чист, так как исполнил то, что обязан был исполнить» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн. Т. 5. С. 372).

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Знай, что все вы — опекуны, отвечающие за судьбу своих подопечных. Лидер мусульманской общины — опекун, отвечающий за своих людей. Мужчины обязаны печься о своих семьях и нести за них ответственность. Женщины также являются опекунами своих мужей и детей и должны будут ответить за них. Знайте, что все вы — опекуны, отвечающие за своих подопечных» (Варрам. Маджму‘а. Т. 1. С. 6).

  • 66:7

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ  ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ ляˑ тa՝тażируˑ a‍љ-йaвмa 'и‍нн‍aмаˑ ту‍дж‍зaвнa маˑ ку‍н‍ту‍м тa՝мaл‍юˑ‍н‍a
    О те, которые не уверовали! Не извиняйтесь сегодня! Воистину, воздаётся вам лишь за то, что совершали вы.
  • 66:8

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ  ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا  ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ туˑб‍уˑ 'иляˑ a‍л-лaҳ‍и тaвбaтa‍н нaҫуˑхаˑaн ՝асаˑ рaббуку‍м 'a‍н йукaффи‍р‍a ՝a‍н‍ку‍м сaййи'‍аˑ‍тику‍м вa йу‍д‍ẋыляку‍м джa‍нн‍аˑ‍ти‍н тa‍дж‍р‍иˑ ми‍н тaхтиҳаˑ a‍љ-'анҳ‍аˑ‍ру йaвмa ляˑ йуẋзиˑ a‍л-лaҳу a‍н‍-нaб‍иˑ‍йa вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ мa՝аҳу нуˑруҳу‍м йaс՝аˑ бейнa 'айдиˑҳи‍м вa би'aймаˑниҳи‍м йaқуˑл‍юˑ‍нa рaббaн‍аˑ 'атми‍м лянаˑ нуˑрaнаˑ вa a‍‍гфир лaн‍аˑ‍нн‍aкa ՝аляˑ кулли шей'и‍н қaд‍иˑ‍р‍ун
    О те, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху с покаянием искренним — быть может, Господь ваш покроет вам [милостью Своею] злые [деяния] ваши и введёт вас в сады [райские], текут под [кронами деревьев] их реки. В тот День, не опозорит Аллах Пророка и тех, которые уверовали с ним! Свет их будет устремляться пред ними и справа от них. Скажут они: «Господь наш! Заверши нам свет наш и прости нам! Поистине, Ты над всякой вещью Могущий!»

    Муʻаз ибн Джабал спросил как-то Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род, что такое искреннее покаяние, и услышал в ответ: «Искреннее покаяние предполагает, что кающийся грешник никогда не вернётся в лоно греха, как не может молоко матери вернуться обратно в её грудь» (Ат-Табарси. Маджмаʻ аль-байан. Т. 10. С. 318). Имам Садджад, да будет мир с ним, в своей покаянной молитве сказал: «Господи! Ты распахнул врата прощения Своего пред рабами Своими и призвал их раскаяться, повелев им обратиться к Тебе не с пустыми словами, но с искренним покаянием. Чем же могут оправдать себя те, кто не желает войти в распахнутую дверь?» (Аль-Маджлиси. Бихар аль-анвар. Т. 94. С. 142). Имам Бакир, да будет мир с ним, говорил, что тот, кто раскаялся в своём грехе, не отличается от того, кто не совершал греха, а тот, кто, произнося слова покаяния, продолжает грешить, издевается над раскаянием (Аль-Кулайни. Усуль аль-кафи). По словам Имама Риды, да будет мир с ним, Пророк, да будет мир с ним, говорил, что верующий подобен архангелу перед Всемогущим Аллахом, ибо его положение воистину выше, чем положение простого ангела. Ничто так не любезно Всевышнему, как раскаяние верующих мужчин и женщин (Аль-Махадджат аль-байда’. Т. 7. С. 24).

  • 66:9

    يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ  ۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ  ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
    й‍аˑ 'аййуҳаˑ a‍н‍-нaб‍иˑ‍йу джаˑҳиди a‍љ-куфф‍аˑ‍рa вa a‍љ-мунаˑфиқ‍иˑ‍нa вa a‍глуҙ ՝алейҳи‍м вa мa'ваˑҳу‍м джaҳa‍нн‍aму вa би'сa a‍љ-мaҫ‍иˑ‍р‍у
    О Пророк, борись с неверующими и лицемерами и будь суров к ним! И прибежищем их [будет] геенна. И [как же] скверен исход [этот]!
  • 66:10

    ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَامْرَأَتَ لُوطٍ  ۖ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ
    ḍaрaбa a‍л-лaҳ‍у мaċaляˑа‍н лиљляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ a‍‍и‍м‍рa'aтa нуˑхи‍н вa a‍‍и‍м‍рa'aтa луˑҭи‍н каˑнaтаˑ тaхтa ՝a‍б‍дейни мин ՝ибаˑдинаˑ ҫаˑлихaйни фaẋаˑнaтаˑҳумаˑ фaля‍м йугнийаˑ ՝анҳумаˑ минa a‍л-лaҳ‍и шaй'‍аˑ‍a‍н вa қ‍иˑ‍лa a‍д‍ẋуляˑ a‍н‍-н‍аˑ‍рa мa՝а a‍д-даˑẋыл‍иˑ‍н‍a
    Привёл Аллах притчу для тех, которые не уверовали, о жене Ноя и жене Лота. Были они обе [замужем] за рабами из [числа] рабов Наших праведных, и предали они обе их, и не избавили их [мужья их] от [наказания] Аллаха ни в чём, и было сказано: «Войдите обе в огонь [вместе] с [прочими] входящими!»

    Этот пример должен был послужить назиданием двум из жён Пророка, да благословит его Аллах и его род, которые причинили ему боль, разболтав его домашние тайны, чтобы они не думали, что их супружеские узы с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и его род, защитят их от наказания.

  • 66:11

    وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي عِندَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
    вa ḍaрaбa a‍л-лaҳ‍у мaċaляˑа‍н лиљляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ a‍‍и‍м‍рa'aтa фи‍р‍՝авнa 'иż қаˑлят рaбби a‍‍‍б‍ни лиˑ ՝и‍н‍дакя бейтаˑa‍н фиˑ a‍љ-джa‍нн‍aти вa нaджжиниˑ ми‍н фи‍р‍՝авнa вa ՝амaлиҳ‍и вa нaджжиниˑ минa a‍љ-қaвми a‍ҙ-ҙаˑлим‍иˑ‍н‍a
    И привёл Аллах притчу для тех, которые уверовали, о жене Фараона, когда сказала она: «Господь мой! Возведи для меня у Себя дом в раю, и спаси меня от Фараона и деяний его, и спаси меня от людей несправедливых!»

    Согласно некоторым источникам, жену Фараона звали Асийа бинт Музахим. В предании сообщается, что при виде чуда, сотворённого Моисеем, да будет мир с ним, на глазах у чародеев, в самую глубь её сердца пролился свет веры, и она тут же уверовала в его Бога, хотя и скрыла от остальных свою веру. Но веру во Всемогущего Бога и любовь к Нему нельзя скрывать вечно. Узнав о её вере, Фараон неоднократно увещевал её отступиться, но женщина отказалась подчиниться его воле и продолжала верить. Наконец Фараон приказал прибить её конечности гвоздями и оставить мучиться под палящим солнцем, вдобавок положив ей на грудь тяжёлый камень. В последние мгновения жизни она взмолилась Всемогущему Богу: «Господь мой! Возведи для меня у Себя дом в раю, и спаси меня от Фараона и деяний его, и спаси меня от людей несправедливых!»

  • 66:12

    وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ
    вa мaрйaмa a‍‍‍б‍нaтa ՝и‍м‍р‍аˑ‍нa a‍ллaт‍иˑ 'ахҫaнaт фaрджaҳаˑ фaнaфaẋнаˑ ф‍иˑ‍ҳ‍и ми‍н руˑхинаˑ вa ҫaддaқaт бикaлим‍аˑ‍ти рaббиҳаˑ вa кутубиҳ‍и вa каˑнaт минa a‍љ-қаˑнит‍иˑ‍н‍a
    И [привёл Аллах притчей для верующих] Марию, дочь ‘Имрана, которая сохранила целомудрие своё. И вдохнули Мы в него (в вырез на её одеянии) от духа Нашего, и подтвердила она правдивость слов Господа своего и Писаний Его, и была она из покорных.

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Совершеннейшими из женщин в раю считаются Хадиджа, дочь Хувайлида; Фатима, да будет мир с ним, дочь Мухаммада, да благословит его Аллах и его род,; Мария, да будет мир с ним, дочь ʻИмрана; Асийа, дочь Музахима, жена Фараона». Со слов ʻИмрана ибн Хасина сообщается, что однажды Пророк, да благословит его Аллах и его род, спросил свою дочь Фатиму, да будет мир с ним: «Ты счастлива быть благочестивейшей из женщин во всём мире?» Фатима, да будет мир с ним, ответила: «А как же Мария, да будет мир с ним, дочь ʻИмрана?» «О моя любезная дочь! Она была благочестивейшей из женщин своего времени, но ты — благочестивейшая во всём мире от начала и до скончания времён. Клянусь Аллахом, назначившим меня Своим Посланником, я выдал тебя замуж за того, кто является повелителем в этом мире и останется таковым и в Иной жизни. Его любят только правоверные и ненавидят только лицемеры» (Ат-Табари. Башарат аль-Мустафа. С. 69).

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, говорил, что читающему эту суру будет дарована награда свыше в виде искреннего покаяния (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан», т. 10, с. 311).