Аль-Калям
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 68:1

    ن  ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
    нуˑ‍н вa a‍љ-ƙaлями вa маˑ йaсҭур‍уˑ‍н‍a
    Нун. Клянусь письменной тростью и тем, что начертают!

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал по поводу данного айата: «„Нун‟ — это река в раю. Аллах сказал: „Застынь‟ — и она застыла и стала чернилами. А затем Аллах сказал письменной трости: „Пиши‟ — и она записала на Хранимой Скрижали то, что было и будет до Судного дня. И чернила — из света, и письменная трость — из света, и скрижаль — из света». Суфйан обратился к нему: «О сын Посланника Аллаха, разъясни для меня полностью тайны чернил, письменной трости и скрижали и научи меня тому, чему научил тебя Аллах». Имам, да будет мир с ним, сказал: «О Ибн Са‘ид! Если бы ты не был достоин ответа, я не дал бы его тебе. „Нун‟ — ангел, который ведёт к письменной трости, и это — ангел. Письменная трость ведёт к скрижали, и это — ангел. Письменная трость ведёт к Исрафилю, Исрафиль ведёт к Микаилю, Микаил ведёт к Джабраилу, Джабраил ведёт к пророкам и посланникам» (Ас-Садук. Ма‘ани аль-ахбар. Т. С. 23). В другом предании Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «„Нун‟  — это река в раю, которая была белее снега и слаще мёда. Аллах сказал ей: „Стань чернилами‟ — и она стала чернилами. Затем Он взял дерево и насадил его Своей дланью; длань — это сила, а не так, как считают уподобляющие [Аллаха Его творениям]. А затем Он сказал этому дереву: „Стань письменной тростью‟, и оно стало письменной тростью. Затем сказал ему: „Пиши‟. Трость спросила: „О мой Господь, что мне писать?‟ Аллах ответил: „Пиши то, что будет до Судного дня‟. И она сделала это, а Аллах запечатал это и сказал: „Не говори до наступления дня известного срока‟» (Ас-Садук. ‘Илал аш-шара’и‘. Т. 2. С. 105).

  • 68:2

    مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
    м‍аˑ 'a‍н‍тa бини՝мaти рaббикя бимa‍дж‍н‍уˑ‍н‍ин
    Не [являешься] ты по милости Господа твоего одержимым,
  • 68:3

    وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
    вa 'и‍нн‍a лякя лa'a‍дж‍раˑaн гейрa мa‍м‍н‍уˑ‍н‍ин
    и, поистине, для тебя, несомненно, [уготована] награда неиссякаемая,
  • 68:4

    وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
    вa 'и‍нн‍aкa ля՝алá ẋулуƙын ՝аҙ‍ыˑ‍м‍ин
    и, поистине, ты, несомненно, — [обладатель] нрава великого.

    В предании, восходящем к Имаму Хусейну, да будет мир с ним, сообщается, что его отец, Повелитель правоверных Имам Али, да будет мир с ним, рассказал ему о нравах Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и его род: «В отношениях с близкими он был приветлив и доброжелателен. Улыбка не сходила с его лица. Он никогда не проявлял грубости, жестокости, агрессивности, от него нельзя было услышать бранного слова. Он никому не льстил и ни в ком не выискивал пороков. Никто не уходил из его дома огорчённым и расстроенным. Он не вступал в перебранки, не был велеречивым и многословным, не приставал с упрёками и укорами, не вмешивался в чужие дела. Он не произносил ни одного слова, не будучи твёрдо уверенным, что оно будет благосклонно воспринято Всевышним. Его речь была настолько выразительна, что все почтительно молчали, пока он говорил. В его присутствии люди никогда не вступали в споры. Если незнакомец грубо и непочтительно обращался к нему с какой-нибудь просьбой, он терпеливо его выслушивал и поручал своим сподвижникам исполнить желание просителя. Он никогда не перебивал собеседника» (Ас-Садук. Ма‘ани аль-ахбар. С. 83). Пророк, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Я был послан для того, чтобы усовершенствовать нравственные достоинства» (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан. Т. 10. С. 333). Также Пророк, да благословит его Аллах и его род, сказал: «В рай попадут прежде всего те, кто страшится Всемогущего Господа и обладает добрым нравом» (Аль-Кумми. Сафинат аль-бихар. Т. 1. С. 410).

  • 68:5

    فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
    фaсaту‍б‍ҫыру вa йу‍б‍ҫыр‍уˑ‍н‍a
    И вскоре увидишь ты, и увидят они,
  • 68:6

    بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ
    би'aйййикуму a‍љ-мaфт‍уˑ‍н‍у
    кто из вас подверженный одержимости.
  • 68:7

    إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
    ‍нн‍a раббакя ӽувa 'а՝ляму бимa‍н ḍaллa ՝a‍н сaбиˑлиӽ‍и вa ӽувa 'а՝ляму биљ-муӽтaд‍иˑ‍н‍a
    Поистине, Господь твой более Знающий о тех, кто сбился с пути Его, и Он более Знающий о ведомых [по нему]!

    В одном из хадисов с достоверной цепочкой передатчиков сообщается, что когда курайшиты увидели, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, выделяет Али, да будет мир с ним, из числа других мусульман, они стали распространять о нём лживые слухи, утверждая, что из-за него Мухаммад тронулся умом. Тогда и была ниспослана эта сура, в которой Господь поклялся, что Пророк, да благословит его Аллах и его род, не сумасшедший. Кроме того, слова «кто сбился с пути Его» намекают на врагов Пророка, да благословит его Аллах и его род, клеветавших на него курайшитов, а фраза «и Он более Знающий о ведомых» подразумевает Али, да будет мир с ним, (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан. Т. 10. С. 344).

  • 68:8

    فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
    фаляˑ туҭи՝и a‍љ-мукażżиб‍иˑ‍н‍a
    Посему не повинуйся возводящим ложь!
  • 68:9

    وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
    вa ддуˑ ляв ту‍д‍ӽину фaйу‍д‍ӽин‍уˑ‍н‍a
    Хотели бы они, чтобы льстил ты [им], дабы [и они] льстили.
  • 68:10

    وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
    вa ляˑ туҭи՝ куллa хaлл‍яˑ‍фи‍н мaӽ‍иˑ‍н‍ин
    И не повинуйся всякому клянущемуся много, ничтожному,
  • 68:11

    هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
    ӽa‍мм‍аˑ‍зи‍н мaшш‍аˑ‍'и‍н бинaм‍иˑ‍м‍ин
    хулителю, ходящему со сплетнями,
  • 68:12

    مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
    мa‍нн‍аˑ‍՝и‍н лиљ‍ẋaй‍р‍и му՝тaдин 'aċ‍иˑ‍м‍ин
    препятствующему [совершению] добра, преступающему [границы дозволенного], грешнику,
  • 68:13

    عُتُلٍّ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ زَنِيمٍ
    ՝утулли‍н бa՝дa żаˑликя зaн‍иˑ‍м‍ин
    жестокому [безбожнику], после этого алчному,

    В хадисе Пророка, да благословит его Аллах и его род, говорится, что «‘утулл» подразумевает закоренелого безбожника, а «заним» — безбожника, жадного до чужого добра (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн).

  • 68:14

    أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
    'a‍н к‍аˑ‍нa żаˑ м‍аˑ‍ли‍н вa бaн‍иˑ‍н‍a
    [даже] если будет он обладателем имущества [большого] и сыновей [многочисленных].
  • 68:15

    إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
    'иżаˑ тутлá ՝алейӽи '‍аˑ‍йаˑтунаˑ ƙ‍аˑ‍ля 'асаˑҭ‍иˑ‍р‍у a‍љ-'аввaл‍иˑ‍н‍a
    Когда читаются ему аяты Наши, говорит он: «[Это лишь] легенды [поколений] первых!»
  • 68:16

    سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
    сaнaсимуӽ‍у ՝алá a‍љ-ẋурҭ‍уˑ‍м‍и
    Заклеймим Мы его по хоботу!

    «Заклеймить по хоботу» — идиома, означающая «опозорить».

  • 68:17

    إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
    ‍нн‍аˑ бaлaвнаˑӽу‍м кaмаˑ бaлaвн‍аˑ 'аҫх‍аˑ‍бa a‍љ-джa‍нн‍aти 'иż 'a‍ƙ‍сaмуˑ ляйaҫ‍р‍иму‍нн‍aӽаˑ муҫбих‍иˑ‍н‍a
    Поистине, Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда поклялись они, что непременно сорвут [для себя плоды] его наутро, [пока спят бедные],

    В преданиях сообщается, что сад принадлежал старику, который, выделив плоды для собственных нужд, раздавал оставшиеся бедным. После смерти этого старика его сыновья решили лишить бедных доли, которую те получали ежегодно. Они поклялись сорвать рано утром все плоды втайне от бедных и ничего не оставить для них. Поступили они так не из нужды, а из-за скупости и слабости своей веры. 

  • 68:18

    وَلَا يَسْتَثْنُونَ
    вa ляˑ йaстaċн‍уˑ‍н‍a
    и не сделают исключения [для них, отдав им долю их].
  • 68:19

    فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
    фaҭ‍аˑ‍фa ՝алейӽаˑ ҭ‍аˑ‍'ифу‍н ми‍н рaббикя вa ӽу‍м н‍аˑ‍'им‍уˑ‍н‍a
    И обошёл его [ночью бедой] обходящий от Господа твоего, в то время как [были] они спящими.
  • 68:20

    فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
    фa'aҫбaхaт каˑлҫҫa‍р‍иˑ‍м‍и
    И оказался [сад] наутро похожим на ночь тёмную.

Согласно хадису от Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, каждого, кто читает суру «Нун уа-ль-калам», ожидают дары Всевышнего, предназначенные для благонравных (Аль-Хувайзи, «Нур ас-сакалейн», т. 5, с. 387).

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Того, кто читает суру „Нун уа-ль-калам“ в своих обязательных и желательных молитвах, Аллах навсегда избавит от нужды, после смерти освободит от тяжести могилы и дарует ему Свою милость» (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан», т. 10, с. 330).