103-й аят из 165
Воспроизвести
Оригинал
لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ  ۖ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
ляˑ ту‍д‍р‍икуӽу a‍љ-'a‍б‍ҫ‍аˑ‍ру вa ӽувa йу‍д‍р‍ику a‍љ-'a‍б‍ҫ‍аˑ‍рa вa ӽувa a‍љ-лaҭ‍иˑ‍фу a‍љ-ẋaбиˑр
Не постигают Его взоры, в то время как Он постигает взоры, и Он — Проницательный, Ведающий!

Имам Садик (а) сказал о выражении «не постигают Его взоры»: «Он имел в виду объятие Его мыслью. Разве ты не видел слова Аллаха: „Ведь пришли к вам наглядные [знамения и средства обретения прозорливости] от Господа вашего‟ — и тут не имеется в виду взор глаз, — или Его слово: „Кто прозрел — то для самого себя‟ — и тут не имеется в виду взгляд глаз, „…и кто ослеп — то против себя‟ — тут также не имеется в виду слепота глаз. Тут подразумевается объятие мыслью» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т.1. С. 76). Абу Хашим Джа‘фари спросил у Имама Джавада (а) о смысле данного айата, и Имам (а) сказал: «О Абу Хашим! Мысли сердец проницательнее, чем взоры глаз. Своими мыслями ты постигаешь Синд, Индию и другие страны, в которых не был; взорами же своими ты не можешь постичь их. Мыслями невозможно постичь Аллаха. Как же тогда Его могут постигнуть взоры?» (Ас-Садук. Ат-Таухид. С. 137).

Имам Рида (а) сказал: «Истинный смысл слова „взоры‟ — это не взор глаз, что у нас на лице, а взор сердца. Это прозорливость» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн. Т. 1. С. 754).