Аль-Джинн
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 72:1

    قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا
    ƙуљ '‍уˑ‍хийa 'илеййa 'a‍нн‍aӽу a‍‍стaмa՝а нaфaру‍н минa a‍љ-джи‍нн‍и фaƙаˑл‍юˑ‍нн‍аˑ сaми՝наˑ ƙур'‍аˑ‍наˑaн ՝аджaбаˑ‍aн
    Скажи: «Внушено в откровении мне, что слушали несколько джиннов [чтение Корана] и сказали: „Поистине, мы слышали чтение [Корана] удивительное!

    Рассказывают, что однажды Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, отправился из Мекки на базар ʻАкказ в Таифе, намереваясь призвать там народ принять ислам. Но на его призыв никто не откликнулся. Возвращаясь в Мекку, он остановился на ночлег в селении под названием Долина джиннов. Ночью, когда он повторял вслух айаты Корана, несколько джиннов подслушали его, обратились в ислам и отправились к своим соплеменникам, чтобы распространить среди них истинную веру (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн. Т. 5. С. 19).

  • 72:2

    يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ  ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا
    йaӽд‍иˑ 'илá a‍р-рушди фa'‍аˑ‍мa‍нн‍аˑ биӽ‍и вa ля‍н нуш‍р‍икa бирaббин‍аˑ 'ахaдаˑ‍aн
    Ведёт он к [пути] правильному, посему уверовали мы в него, и никогда не будем мы придавать в сотоварищи Господу нашему никого.
  • 72:3

    وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا
    вa 'a‍нн‍aӽ‍у тa՝аˑлá джaдду рaббинаˑ маˑ a‍‍ттaẋaża ҫаˑхибaтa‍н вa ляˑ вaлaдаˑ‍aн
    И, поистине, Он — превыше [всего] величие Господа нашего! — не брал [никогда Себе] спутницы и не [брал] детей.
  • 72:4

    وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا
    вa 'a‍нн‍aӽу к‍аˑ‍нa йaƙ‍уˑ‍лю сaфиˑӽунаˑ ՝алá a‍л-лaӽ‍и шaҭaҭаˑ‍aн
    И, поистине, наговаривал глупец (Иблис) среди нас на Аллаха чрезмерное, [приписывая Ему жену и сына].
  • 72:5

    وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
    вa 'a‍нн‍аˑ ҙaнa‍нн‍аˑ 'a‍н лa‍н тaƙ‍уˑ‍лa a‍љ-'и‍н‍су вa a‍љ-джи‍нн‍у ՝алá a‍л-лaӽ‍и кażибаˑ‍aн
    И, поистине, мы полагали, что никогда не станут возводить люди и джинны на Аллаха ложь.
  • 72:6

    وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
    вa 'a‍нн‍aӽу к‍аˑ‍нa р‍идж‍аˑ‍лу‍н минa a‍љ-'и‍н‍си йa՝уˑż‍уˑ‍нa би‍р‍идж‍аˑ‍ли‍н минa a‍љ-джи‍нн‍и фaзаˑдуˑӽу‍м рaӽaƙаˑ‍aн
    И, поистине, мужи из [числа] людей прибегали к мужам из [числа] джиннов, и прибавили они им бремя [греха и бесчинства].

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, говорил, что каждый, кто обращается за советом и помощью к колдунам и предсказателям или к тем, кто прикидывается таковыми, и верит им, несомненно, отрицает все Священные Писания. Также Пророк, да благословит его Аллах и его род, говорил, что человек, принимающий за чистую монету предсказания прорицателей и астрологов, не верит в откровения, ниспосланные Посланнику Аллаха (Мухаккик Аль-Хилли. Аль-Муʻтабар).

  • 72:7

    وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
    вa 'a‍нн‍aӽу‍м ҙa‍нн‍уˑ кaмаˑ ҙaнa‍н‍ту‍м 'a‍н ля‍н йa‍б‍՝aċa a‍л-лaӽ‍у 'ахaдаˑ‍aн
    И, поистине, они полагали, как полагали вы, что никогда не пошлёт [в качестве пророка] Аллах никого.
  • 72:8

    وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
    вa 'a‍нн‍аˑ лямaснаˑ a‍с-сaм‍аˑ‍'a фaвaджa‍д‍наˑӽаˑ мули'aт хaрaсаˑa‍н шaдиˑдаˑa‍н вa шуӽубаˑ‍aн
    И, поистине, мы коснулись неба и нашли его [таким, что] заполнено оно стражами сильными и светочами.
  • 72:9

    وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ  ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا
    вa 'a‍нн‍аˑ ку‍нн‍аˑ нa‍ƙ‍՝уду минӽаˑ мaƙаˑ՝идa лиљссa‍м‍՝и фaмa‍н йaстaми՝и a‍љ-'‍аˑ‍нa йaджи‍д ляӽ‍у шиӽаˑбаˑa‍н рaҫaдаˑ‍aн
    И, поистине, мы, [затаившись], садились там на седалища, дабы подслушать [речи ангелов]. Кто же подслушает теперь — тот найдёт [сразу то, как застигает] его светоч в засаде.
  • 72:10

    وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
    вa 'a‍нн‍аˑ ляˑ нa‍д‍р‍иˑ 'aшaррун 'у‍р‍иˑ‍дa бимa‍н фиˑ a‍љ-'арḍи 'a‍м 'ар‍аˑ‍дa биӽи‍м рaббуӽу‍м рaшaдаˑ‍aн
    И, поистине, мы не знаем, зло ли желалось для тех, кто на земле, или хотел им Господь их [пути] правильного.
  • 72:11

    وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَ‌ٰلِكَ  ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
    вa 'a‍нн‍аˑ ми‍нн‍аˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍уˑ‍нa вa ми‍нн‍аˑ д‍уˑ‍нa żаˑликя ку‍нн‍аˑ ҭaр‍аˑ‍'иƙa ƙыдaдаˑ‍aн
    И, поистине, [некоторые] из нас праведные, и [некоторые] из нас — ниже этого. Были мы [всегда следующими] путям [разным] толпами.
  • 72:12

    وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا
    вa 'a‍нн‍аˑ ҙaнa‍нн‍аˑ 'a‍н ля‍н ну՝джизa a‍л-лaӽa фиˑ a‍љ-'арḍи вa ля‍н ну՝джизaӽ‍у ӽaрaбаˑ‍aн
    И, поистине, мы убеждённо верили, что никогда не сможем ослабить [мощь] Аллаха на земле, и никогда не ослабим Его [попыткой] бегства.
  • 72:13

    وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ  ۖ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
    вa 'a‍нн‍аˑ ля‍мм‍аˑ сaми՝наˑ a‍љ-ӽуд‍á '‍аˑ‍мa‍нн‍аˑ биӽ‍и фaмa‍н йу'уми‍н бирaббиӽ‍и фаляˑ йaẋ‍аˑ‍фу бaẋсаˑa‍н вa ляˑ рaӽaƙаˑ‍aн
    И, поистине, мы, когда услышали руководство [верное], уверовали в него. И кто уверует в Господа своего, не убоится тот уменьшения [доли своей] и притеснения.
  • 72:14

    وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ  ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَـٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا
    вa 'a‍нн‍аˑ ми‍нн‍аˑ a‍љ-муслим‍уˑ‍нa вa ми‍нн‍аˑ a‍љ-ƙаˑсиҭ‍уˑ‍нa фaмaн 'аслямa фa'‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя тaхaррaв рaшaдаˑ‍aн
    И, поистине, [некоторые] из нас покорившиеся [воле Аллаха] и [некоторые] из нас — отклоняющиеся [от истины]. И кто покорился [воле Его] — эти избрали [путь] правильный,

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Мусульманин — это тот, чьим словам и делам люди верят» (Аль-Кулайни. Усуль аль-кафи).

  • 72:15

    وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
    вa 'a‍мм‍аˑ a‍љ-ƙаˑсиҭ‍уˑ‍нa фaкаˑнуˑ лиджaӽa‍нн‍aмa хaҭaбаˑ‍aн
    и что до отклоняющихся [от истины] — будут они для геенны дровами“».
  • 72:16

    وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا
    вa 'аллaви a‍‍стaƙаˑмуˑ ՝алá a‍ҭ‍-ҭa‍р‍иˑƙaти л'aсƙaйнаˑӽу‍м м‍аˑ‍'aн гaдaƙаˑ‍aн
    И если бы стойко держались они пути [истины], непременно напоили бы Мы их водой обильной,

    Имам Бакир, да будет мир с ним, сказал по поводу данного айата: «Если бы они были стойки в руководстве Повелителя правоверных Али ибн Абу Талиба и преемников из его потомства и повиновались бы их повелениям и запретам, то Мы напоили бы их водой обильно. То есть пропитали бы их сердца верой. Путь к этому — вера в руководство Али и преемников» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 1. С. 220). Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Если верующие твёрдо поддержат нашу власть, они обретут многие знания» (Аль-Кашани. Ас-Сафи).

  • 72:17

    لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ  ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
    линaфтинaӽу‍м ф‍иˑ‍ӽ‍и вa мa‍н йу՝‍р‍иḍ ՝a‍н żик‍р‍и рaббиӽ‍и йaслюкӽу ՝ażаˑбаˑa‍н ҫa՝адаˑ‍aн
    дабы испытать их этим. И кто отвращается от поминания Господа своего — введёт Он того в наказание нарастающее.
  • 72:18

    وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
    вa 'a‍нн‍a a‍љ-мaсаˑджидa лилляӽи фаляˑ тa‍д‍՝уˑ мa՝а a‍л-лaӽ‍и 'ахaдаˑ‍aн
    Поистине, места земного поклона [предназначены] для Аллаха, посему не взывайте [наряду] с Аллахом ни к кому!

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Поскольку иудеи и христиане в своих молельнях приписывали сотоварищей Всемогущему Господу, Он повелел мусульманам не приписывать таковых Аллаху, проводя религиозные обряды в местах, предназначенных для исполнения земных поклонов (то есть в мечетях). А всякого, кто проявит неуважение к мечети, Господь проклянёт» (Аль-Маджлиси. Бихар аль-анвар. Т. 72. С. 355). Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Установлена для меня земля местом для земного поклона и средством для очищения (тайаммум)» (Аль-‘Амили. Васа’ил аш-ши‘а. Т. 2. С. 970).

    Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сказал по поводу данного айата: «Земной поклон совершается на семь частей: кисти рук, колени, большие пальцы ног и лоб. Аллах сказал: „Поистине, места земного поклона [предназначены] для Аллаха, посему не взывайте [наряду] с Аллахом ни к кому‟, имея в виду эти семь частей, на которые совершается земной поклон. Слова „посему не взывайте [наряду] с Аллахом ни к кому‟ говорят о том, что то, что принадлежит Аллаху, не может отсекаться: а потому, если человек совершит воровство, ему отсекают пальцы, а кисти остаются для совершения земного поклона (Комментарий «Аль-ʻАййаши». Т. 1. С. 348). Когда аббасидский правитель Му‘тасим спросил у Имама Риды, да будет мир с ним, о смысле этого айата, Имам, да будет мир с ним, ответил, что поразумеваются 7 частей тела, задействованные при земном поклоне (лоб, кисти рук, колени, 2 больших пальца ног) (Ас-Суйури. Канз аль-‘ирфан. Т. 1. С. 127).

  • 72:19

    وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
    вa 'a‍нн‍aӽ‍у ля‍мм‍аˑ ƙ‍аˑ‍мa ՝a‍б‍ду a‍л-лaӽ‍и йa‍д‍՝‍уˑ‍ӽу каˑдуˑ йaкуˑн‍уˑ‍нa ՝алейӽи либaдаˑ‍aн
    И, поистине, когда стал раб Аллаха (Мухаммад) взывать к Нему, они чуть было [не навалились] на него, прижавшись.
  • 72:20

    قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
    ƙуљ 'и‍нн‍aм‍аˑ 'a‍д‍՝уˑ рaббиˑ вa л‍яˑ 'уш‍р‍ику биӽ‍и 'ахaдаˑ‍aн
    Скажи: «Воистину, взываю я лишь к Господу моему и не придаю Ему в сотоварищи никого!»

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Тот, кто многократно читает суру „Аль-Джинн“, никогда не пострадает от сглаза, колдовства и козней джиннов и магов и будет сопровождать Мухаммада, да благословит Аллах его и его род». Затем его светлость добавил: «Господи! Я не верю никому, кроме Него, и никогда не обращусь ни к кому, кроме Него одного!» (Аль-Бахрани, «Аль-Бурхан», т. 4, с. 390)