-
Мейсам Вахид Таммар
-
8:1
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنفَالِ ۖ قُلِ الْأَنفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَйaс'aлюˑнaкa ՝ани aљ-'aнфаˑљ қули aљ-'aнфаˑли лилляҳи вa aр-рaсуˑли фa aттaқуˑ aл-лaҳa вa 'аҫлихуˑ żаˑтa бaйникум вa 'аҭиˑ՝уˑ aл-лaҳa вa рaсуˑляҳу 'ин кунтум му'уминиˑнaСпрашивают тебя о трофеях. Скажи: «Трофеи [принадлежат] Аллаху и Посланнику. Остерегайтесь же [гнева] Аллаха, и исправьте между собой [отношения], и повинуйтесь Аллаху и Посланнику Его, если вы верующие!После окончания битвы при Бадре в руки мусульман попали военные трофеи. Мнения по поводу их распределения разделились. Мусульмане не смогли договориться о том, кому принадлежит добыча и кому отдать предпочтение при её разделе. Тогда Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и его род, сам взялся за это дело. Он распределил добычу поровну между всеми, чтобы покончить с несправедливым обычаем эпохи джахилии и поддержать слабых, хотя кое-кто и роптал против равной раздачи трофеев.
Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Доля Аллаха расходуется под контролем Посланника Аллаха (с)» (Факих Имани. Нур аль-кур’ан).
Имам Садик, да будет мир с ним, сказал Муфаддалу: «Если между двумя людьми из числа наших сторонников возникнет конфликт, трать мои деньги, но примири их» (Аль-Кулайни. Усуль аль-кафи). Последние слова принявшего мученическую смерть Повелителя правоверных Имама Али, да будет мир с ним,,обращённые к своим детям, звучали так: «Я слышал, как ваш дед, Пророк (с), сказал: „Примирение лучше любой из рекомендуемых молитв и поста“» (Саййид ар-Ради. Нахдж аль-балага).
-
8:2
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ'иннaмаˑ aљ-му'уминуˑнa aљ-ляżиˑнa 'иżаˑ żукирa aл-лaҳу вaджилят қулюˑбуҳум вa 'иżаˑ тулийaт ՝алейҳим 'аˑйаˑтуҳу заˑдaтҳум 'иˑмаˑнаˑaн вa ՝аляˑ рaббиҳим йaтaвaккaлюˑнaВоистину, верующие — [лишь] те, чьи сердца, когда [при них] поминается Аллах, — страшатся, и когда читаются им аяты Его, увеличивается их вера, и на Господа своего уповают. -
8:3
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَаљ-ляżиˑнa йуқыˑмуˑнa aҫ-ҫaляˑaтa вa миммаˑ рaзaқнаˑҳум йунфиқуˑнa[Это] — те, которые совершают молитву [обрядовую], и из того, чем наделили Мы их, расходуют [на пути Нашем]. -
8:4
أُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ'уˑляˑ'икя ҳуму aљ-му'уминуˑнa хaққаˑaн ляҳум дaрaджаˑтун ՝индa рaббиҳим вa мaгфирaтун вa ризқун кaриˑмунЭти — они [и есть] верующие истинно. Для них [уготованы высокие] степени у Господа их, и прощение, и удел щедрый. -
8:5
كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِن بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَкaмаˑ 'aẋрaджaкa раббукя мин бейтикa биљ-хaққы вa 'иннa фaриˑқаˑaн минa aљ-му'уминиˑнa лaкаˑриҳуˑнa[При разделе добычи появились разногласия подобно тому], как [появились разногласия, когда] вывел тебя Господь твой из дома твоего с истиной [в сторону Бадра], и, поистине, некоторые из верующих [были] противящимися [этому]. -
8:6
يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَйуджаˑдилюˑнaкa фиˑ aљ-хaққы бa՝дaмаˑ тaбaййaнa кa'aннaмаˑ йусаˑқуˑнa 'иляˑ aљ-мaвти вa ҳум йaнҙуруˑнaПрепираются они с тобой об истине, после того как прояснилась она, [и охватил их страх], будто гонят их на смерть, в то время как они взирают.Группа мусульман вступила в спор с Пророком, да благословит его Аллах и его род, по поводу битвы при Бадре. Они считали, что, учитывая нехватку собственных военных сил и возможностей, было бы лучше захватить торговый караван курайшитов, а не вступать в столкновение с их вооружённым отрядом. Некоторые из мусульман пытались доказать необходимость избежать конфликта, другие же, среди которых был Микдад, называли себя воинами и заявляли, что не будут уподобляться народу Моисея, да будет мир с ним,, предпочитавшему отсиживаться дома и посылать в сражение других. Воинственно настроенные мусульмане были готовы выполнить любой приказ Пророка (с), а трусы, не желавшие воевать, препирались с ним.
-
8:7
وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ اللَّهُ أَن يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَвa 'иż йa՝идукуму aл-лaҳу 'ихдаˑ aҭ-ҭаˑ'ифaтейни 'aннaҳаˑ лякум вa тaвaддуˑнa 'aннa гейрa żаˑти aш-шaвкaти тaкуˑну лякум вa йуриˑду aл-лaҳу 'aн йухиққa aљ-хaққa бикaлимаˑтиҳи вa йaқҭa՝а даˑбирa aљ-каˑфириˑнaИ [вспомни], как обещает вам Аллах один из двух [вражеских] отрядов (торговый караван или вооружённый отряд), [обещает], что он [достанется] вам, и хотите вы, чтобы не обладающая силой [и безоружная группа] была [добычей] вашей. И хочет Аллах установить истину словами Своими и искоренить до последнего неверующих,В битве при Бадре, случившейся 17 рамадана второго года хиджры, приняли участие триста тринадцать мусульманских воинов, в то время как язычников было втрое больше. В бою погибли семьдесят язычников вместе с Абу Джахлем, ещё 70 человек из его войска были взяты в плен.
-
8:8
لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَлийухиққa aљ-хaққa вa йубҭиля aљ-баˑҭиля вa ляв кaриҳa aљ-муджримуˑнaдабы установить истину и уничтожить ложь, и [это будет так, даже] если претит [это] грешникам. -
8:9
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِينَ'иż тaстaгиˑċуˑнa рaббaкум фаˑстaджаˑбa лякум 'aнниˑ мумиддукум би'aљфин минa aљ-мaляˑ'икяти мурдифиˑнa[Вспомните], как просили вы о помощи Господа вашего и [как] ответил Он вам, [сказав]: «Поистине, Я поддержу вас тысячью ангелов, следующих друг за другом!» -
8:10
وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌвa маˑ джa՝аляҳу aл-лaҳу 'илляˑ бушраˑ вa литaҭмa'иннa биҳи қулюˑбукум вa маˑ aн-нaҫру 'илляˑ мин ՝инди aл-лaҳи 'иннa aл-лaҳa ՝азиˑзун хaкиˑмунИ сделал это Аллах лишь [вестью] радостной, и дабы успокоились ею сердца ваши. И нет [никакой] помощи, кроме как от Аллаха. Поистине, Аллах — Непоколебимый, Мудрый! -
8:11
إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدَامَ'иż йугaшшиˑкуму aн-ну՝аˑсa 'амaнaтaн минҳу вa йунaззилу ՝алейкум минa aс-сaмаˑ'и маˑ'aн лийуҭaҳҳирaкум биҳи вa йуżҳибa ՝aнкум риджзa aш-шaйҭаˑни вa лийaрбиҭa ՝аляˑ қулюˑбикум вa йуċaббитa биҳи aљ-'aқдаˑмa[Вспомните], как покрыл Он вас дремотой в [знак] безопасности от Него и послал вам с неба воду, дабы очистить вас ею и отвести от вас скверну дьявола и дабы укрепить сердца ваши и утвердить этим стопы [ваши]. -
8:12
إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلَائِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِينَ آمَنُوا ۚ سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْنَاقِ وَاضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ'иż йуˑхиˑ раббукя 'иляˑ aљ-мaляˑ'икяти 'aнниˑ мa՝акум фaċaббитуˑ aљ-ляżиˑнa 'аˑмaнуˑ сa'уљқыˑ фиˑ қулуˑби aљ-ляżиˑнa кaфaруˑ aр-ру՝бa фаˑḍрибуˑ фaвқa aљ-'а՝наˑқы вa aḍрибуˑ минҳум куллa бaнаˑнин[Помяни], как внушил в откровении Господь твой ангелам: «Поистине, Я — с вами! Укрепите же [стопы] тех, которые уверовали! Вскоре вселю Я в сердца тех, которые не уверовали, страх. Бейте же [их] выше шеи, [отрубая им головы], и бейте их, [отрубая] пальцы!» -
8:13
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِżаˑликя би'aннaҳум шаˑққуˑ aл-лaҳa вa рaсуˑляҳу вa мaн йушаˑқықы aл-лaҳa вa рaсуˑляҳу фa'иннa aл-лaҳa шaдиˑду aљ-՝иқаˑбиЭто — [наказание им] за то, что они противились Аллаху и Посланнику Его. И кто противится Аллаху и Посланнику Его, [встретит наказание своё и пусть знает, что], поистине, Аллах Силён в наказании! -
8:14
ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِżаˑликум фażуˑқуˑҳу вa 'aннa лиљкаˑфириˑнa ՝ażаˑбa aн-наˑри[О неверующие!] Это [наказание вам в мире этом] — вкусите же его, и, поистине, для неверующих [уготовано] наказание огнём [адским]! -
8:15
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَйаˑ 'аййуҳаˑ aљ-ляżиˑнa 'аˑмaнуˑ 'иżаˑ ляқыˑтуму aљ-ляżиˑнa кaфaруˑ зaхфаˑaн фаляˑ тувaллуˑҳуму aљ-'aдбаˑрaО те, которые уверовали! Когда встретитесь вы с теми, которые не уверовали, наступающими [на вас на поле битвы], то не поворачивайтесь спиной к ним, [обращаясь в бегство].В одном из преданий Имам Рида, да будет мир с ним, так разъясняет смысл запрета покидать поле сражения: «Бегство выдаёт слабость веры, оскорбляет предводителя [войска] истины, воодушевляет врага и сводит на нет силу закона» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн). Одним из достоинств, которым обладал Али ибн Абу Талиб, да будет мир с ним, и о котором он сам порой говорил, было его отношение к бегству с поля боя. Он говорил: «Воистину, я никогда не бежал от схватки. Все, кто противостоял мне, орошали землю своей кровью».
-
8:16
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُвa мaн йувaллиҳим йaвмa'иżин дубурaҳу 'илляˑ мутaхaррифаˑaн лиқытаˑлин 'ав мутaхaййизаˑaн 'иляˑ фи'aтин фaқaд баˑ'a бигaḍaбин минa aл-лaҳи вa мa'ваˑҳу джaҳaннaму вa би'сa aљ-мaҫиˑруИ кто повернёт к ним в тот день спину свою, кроме отклоняющегося [в сторону, дабы продолжить] сражение, или [кроме] присоединяющегося к отряду, — тот уже попал под гнев Аллаха, и убежищем его [будет] геенна. И [как же] скверен [этот] исход! -
8:17
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌфaлям тaқтулуˑҳум вa лaкиннa aл-лaҳa қaтaляҳум вa маˑ рaмaйтa 'иż рaмaйтa вa лaкиннa aл-лaҳa рaмаˑ вa лийублийa aљ-му'уминиˑнa минҳу бaлаˑ'aн хaсaнаˑaн 'иннa aл-лaҳa сaмиˑ՝ун ՝алиˑмунИ [знайте, что] не убивали вы их, но Аллах убивал их, и не ты бросил [песок на них], когда бросил [его], но Аллах бросил, и [это для того], чтобы подвергнуть верующих испытанию прекрасному. Поистине, Аллах — Слышащий, Знающий! -
8:18
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَżаˑликум вa 'aннa aл-лaҳa муˑҳину кaйди aљ-каˑфириˑнaЭто вам [назидание] и, поистине, Аллах — Ослабляющий козни неверующих. -
8:19
إِن تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جَاءَكُمُ الْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا نَعُدْ وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ'ин тaстaфтихуˑ фaқaд джаˑ'aкуму aљ-фaтху вa 'ин тaнтaҳуˑ фaҳувa ẋaйрун лякум вa 'ин тa՝уˑдуˑ нa՝уд вa лaн тугнийa ՝aнкум фи'aтукум шaй'аˑaн вa ляв кaċурaт вa 'aннa aл-лaҳa мa՝а aљ-му'уминиˑнaЕсли просите вы победы [для тех, на чьей стороне истина], то уже пришла к вам победа. И если удержитесь вы [от язычества и прекратите вражду], то это — лучше для вас, и если вернётесь [к сражению, то и Мы] вернёмся [на помощь верующим]. И никогда не принесёт пользы вам сборище ваше ничем, [даже] если увеличилось бы оно, и, поистине, Аллах с верующими. -
8:20
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَйаˑ 'аййуҳаˑ aљ-ляżиˑнa 'аˑмaнуˑ 'аҭиˑ՝уˑ aл-лaҳa вa рaсуˑляҳу вa ляˑ тaвaллaв ՝анҳу вa 'aнтум тaсмa՝уˑнaО те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Посланнику Его и не отворачивайтесь от него в то время, как вы слышите [призыв его]!
Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Никогда лицемерие не проникнет в сердце того, кто читает суры „Аль-Анфаль“ и „Ат-Тауба“, и при расчёте деяний [такой человек] будет в числе [наших] последователей» (Аль-Айаши, «Тафсир»).