Аль-Баляд
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 90:1

    لَا أُقْسِمُ بِهَـٰذَا الْبَلَدِ
    л‍яˑ‍ƙ‍симу биӽażаˑ a‍љ-бaля‍д‍и
    Клянусь этим городом (Меккой)!
  • 90:2

    وَأَنتَ حِلٌّ بِهَـٰذَا الْبَلَدِ
    вa 'a‍н‍тa хиллю‍н биӽażаˑ a‍љ-бaля‍д‍и
    И ты, обитающий в этом городе.
  • 90:3

    وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
    вa ваˑлиди‍н вa маˑ вaля‍д‍a
    И [клянусь] прародителем и тем, что породил он!
  • 90:4

    لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ
    ляƙa‍д ẋaля‍ƙ‍наˑ a‍љ-'и‍н‍с‍аˑ‍нa фиˑ кaбa‍д‍ин
    Поистине, сотворили Мы человека в тяготах.
  • 90:5

    أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
    'айaхсaбу 'a‍н ля‍н йa‍ƙ‍дирa ՝алейӽи 'ахa‍д‍ун
    Неужели считает он, что не осилит его никто?

    Некоторые комментаторы Корана полагают, что этот айат относится к человеку по имени Абу аль-Асад из племени Джамх. Он был так силён, что когда садился на шкуру животного, десять человек не могли вытащить её из-под него. Шкуру, бывало, разрывали на куски, а он оставался сидеть на месте (Ат-Табарси. Мадж-ма‘ аль-байан. Т. 10. С. 493).

  • 90:6

    يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
    йaƙ‍уˑ‍лю 'аӽлякту маˑляˑa‍н любадаˑ‍aн
    Говорит он: «Погубил я [и потратил] богатство многочисленное!»

    Во время сражения при Хандаке Имам Али, да будет мир с ним, предложил ‘Амру ибн ‘Абдавидду принять ислам, на что тот ответил: «А как же быть с целым состоянием, которое я истратил на борьбу против вас?» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн. Т. 5. С. 580).

  • 90:7

    أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ
    'айaхсaбу 'a‍н ля‍м йaрaӽ‍у 'ахa‍д‍ун
    Неужели считает он, что не видел его никто?
  • 90:8

    أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ
    'аля‍м нa‍дж‍՝a‍љ ляӽ‍у ՝айнейн ‍и
    Разве не наделили Мы его двумя глазами,
  • 90:9

    وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
    вa лисаˑнаˑa‍н вa шaфaтейн‍и
    и языком, и губами,

    Пророк, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Аллах сказал людям: „О сыны Адама! На тот случай, если язык пожелает ввергнуть вас в соблазн, я дал вам уста, чтобы сдерживать его, а на случай, если глаза попытаются подтолкнуть вас к запретному, у вас имеются веки: сомкните их!..“» (Аль-Хувайзи. Нур ас-сакалайн. Т. 5. С. 581).

  • 90:10

    وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
    вa ӽaдейн‍аˑ‍ӽу a‍н‍-нa‍дж‍дейн‍и
    и повели его по двум путям?

    Разъясняя слова «и повели его по двум путям», Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Пути — это добро и зло» (Ас-Садук. Ат-Таухид. С. 606).

  • 90:11

    فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
    фаляˑ a‍‍‍ƙ‍тaхaмa a‍љ-՝аƙaбa‍ӽ‍a
    И не стал он преодолевать препятствие!

    Пророк, да благословит его Аллах и его род, сказал: «Перед вами лежит трудная дорога в гору, и те, чья ноша слишком тяжела, не взойдут по ней. Я же стараюсь облегчить ваше бремя, чтобы помочь вам преодолеть подъём» (Ат-Табарси. Маджма‘  аль-байан. Т. 10. С. 495). Когда Имам Рида, да будет мир с ним, принимал пищу, ему дали большой поднос, он выбрал самую лучшую еду, что была перед ним, и положил на этот поднос, а затем велел отдать это беднякам и прочитал айат: «И не стал он преодолевать препятствие», и сказал: «Аллах знал, что не всякий способен отпустить раба, поэтому таким способом Он дал людям возможность обрести рай» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 4. С. 52). 

  • 90:12

    وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
    вa м‍аˑ 'a‍д‍р‍аˑ‍кя маˑ a‍љ-՝аƙaбa‍ӽ‍у
    И откуда знать тебе, что такое препятствие?
  • 90:13

    فَكُّ رَقَبَةٍ
    фaкку рaƙaбa‍ӽ‍ин
    [Это] — освобождение раба
  • 90:14

    أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
    'ав 'и‍ҭ‍՝‍аˑ‍му‍н фиˑ йaвми‍н żиˑ мaсгaбa‍ӽ‍ин
    или кормление в день голодный
  • 90:15

    يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
    йaтиˑмаˑa‍н żаˑ мa‍ƙ‍рaбa‍ӽ‍ин
    сироты из [числа родственников] ближайших
  • 90:16

    أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
    'ав мискиˑнаˑa‍н żаˑ мaтрaбa‍ӽ‍ин
    или бедняка, приникшего к земле.

    Имам Садик, да будет мир с ним, сказал: «Тому, кто накормит верующего так, что он насытится, в Иной жизни будет такая награда, какую не может представить себе ни одно творение Аллаха: ни приближённый ангел, ни пророк посланный. Накормить мусульманина — означает заслужить прощение Аллаха» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 2. С. 161).

  • 90:17

    ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
    ċу‍мм‍a к‍аˑ‍нa минa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa тaваˑҫaв биҫ-ҫa‍б‍р‍и вa тaваˑҫaв биљ-мaрхaмa‍ӽ‍и
    После [этого] будет он (преодолевающий препятствие) среди тех, которые уверовали и заповедали друг другу терпение и заповедали милосердие.
  • 90:18

    أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
    '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя 'аҫх‍аˑ‍бу a‍љ-меймaнa‍ӽ‍и
    Эти — обладатели [записей деяний своих с] правой стороны.
  • 90:19

    وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
    вa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ би'‍аˑ‍йаˑтинаˑ ӽу‍м 'аҫх‍аˑ‍бу a‍љ-мaш'aмa‍ӽ‍и
    И те, которые не уверовали в знамения Наши, они — обладатели [записей деяний своих с] левой стороны.
  • 90:20

    عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
    ՝алейӽи‍м н‍аˑ‍ру‍н му'уҫaдa‍ӽ‍ун
    Над ними [будет] огонь [сводом] сомкнутым.

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Того, кто изучает эту суру, Аллах убережёт от Своего гнева в Судный день» (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан», т. 10, с. 490).

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Тот, кто читает суру „Аль-Балад“ в своих обязательных молитвах, прославится в этом мире своей добродетелью, а в Ином мире будет среди тех, кто был возвышен и удостоен благорасположения Аллаха, и войдёт в круг друзей и соратников пророков, мучеников и святых» (Аль-Хувайзи, «Нур ас-сакалейн», т. 5, с. 578).