Аль-Лейль
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 92:1

    وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
    вa a‍љ-лейли 'иżаˑ йaгшаˑ
    Клянусь ночью, когда покрывает она [мраком часть земли],

    У некоего мусульманина была пальма, ветви которой были наклонены к дому многодетного бедняка-соседа. Время от времени хозяин пальмы собирал плоды, а если несколько фиников падали во двор к соседу и соседские дети подбирали их, то он приходил и выхватывал плоды прямо у них из рук, а то и изо рта. Бедняк пожаловался Пророку, да благословит его Аллах и его род, и тот попросил его удалиться и подождать, пока он не разберётся сам с этим делом. Спустя некоторое время случилось так, что Пророк, да благословит его Аллах и его род, встретился с хозяином пальмы и спросил его, не может ли он отдать ему (то есть Пророку) свою пальму взамен на такую же в райском саду. Однако хозяин пальмы отказался от обмена под тем предлогом, что плоды именно этой пальмы, среди множества других, что росли в его владениях, настолько хороши и нежны на вкус, что он никак не может поступиться ею. В это время другой человек, которого, согласно некоторым преданиям, звали Абу Дахдах, прослышав, что Пророк, да благословит его Аллах и его род, обещал хозяину пальмы, обратился к нему: „О Посланник Аллаха! Пообещай мне то же самое, если я сумею забрать у хозяина эту пальму и отдать её тебе“. Пророк, да благословит его Аллах и его род, согласился и пообещал выполнить его просьбу. Абу Дахдах отправился к владельцу пальмы и во время беседы с ним спросил, знает ли он, что Пророк, да благословит его Аллах и его род, предлагает пальму в раю взамен одного из его деревьев, но тот вновь ответил, что из множества пальм у этой самые вкусные и нежные плоды. Тогда Абу Дахдах спросил у хозяина пальмы, не пожелает ли он продать её. Хозяин хотел получить за свою пальму несусветную сумму, а потому, когда речь зашла о цене, он запросил взамен сорок пальм. Покупатель был ошеломлён такой ценой и спросил, не дорого ли тот просит: сорок деревьев за одну кривую пальму! Однако после недолгого раздумья всё же согласился заплатить сорока пальмами. Скряга-хозяин попросил его пригласить свидетелей для заключения сделки, что тот и сделал. После этого купивший пальму отправился к Пророку, да благословит его Аллах и его род, и подарил её ему. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и его род, в свою очередь, пошёл к бедняку и сообщил ему, что отныне эта пальма принадлежит ему и его детям». Именно тогда и была ниспослана сура «Аль-Лайл», в которой шла речь о судьбах благонравных верующих и нечестивых грешников (Ат-Табарси. Маджма‘ аль-байан).

  • 92:2

    وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
    вa a‍н‍-нaҳ‍аˑ‍р‍и 'иżаˑ тaджaлляˑ
    и днём, когда он проясняется,
  • 92:3

    وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
    вa маˑ ẋaляқa a‍ż-żaкaрa вa a‍љ-'у‍н‍ċаˑ
    и Тем, Кто сотворил мужчину и женщину,
  • 92:4

    إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
    ‍нн‍a сa՝йaку‍м ляшaттаˑ
    что стремления ваши различны!
  • 92:5

    فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ
    фa'a‍мм‍аˑ мaн 'а՝ҭаˑ вa a‍‍ттaқаˑ
    Что же до того, кто давал [из имущества своего причитающееся], и остерегался [гнева Аллаха],
  • 92:6

    وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ
    вa ҫaддaқя биљ-хус‍н‍аˑ
    и признавал правдивость [воздаяния] прекраснейшего, —
  • 92:7

    فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ
    фaсaнуйaссируҳ‍у лиљйусраˑ
    облегчим Мы тому [путь] к легчайшему.
  • 92:8

    وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ
    вa 'a‍мм‍аˑ мa‍н бaẋыля вa a‍‍стaг‍н‍аˑ
    И что до того, кто скупился [расходовать на пути Аллаха] и был богатым
  • 92:9

    وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
    вa кażżaбa биљ-хус‍н‍аˑ
    и считал ложью [воздаяние] прекраснейшее, —
  • 92:10

    فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
    фaсaнуйaссируҳ‍у лиљ՝усраˑ
    облегчим Мы тому [путь] к тягчайшему.
  • 92:11

    وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
    вa маˑ йугниˑ ՝анҳу маˑлюҳ‍у 'иżаˑ тaрaддаˑ
    И не принесёт ему пользы имущество его, когда погибнет он, [низринувшись в геенну].

    Имам Бакир, да будет мир с ним, дал такое толкование следующим айатам: «„Что же до того, кто давал [из имущества своего причитающееся], и остерегался [гнева Аллаха], и признавал правдивость [воздаяния] прекраснейшего‟ — Аллах даёт за одно от десяти до ста тысяч, и даже больше этого — „…облегчим Мы тому [путь] к легчайшему‟ — какое бы благое дело он ни пожелал, Аллах облегчит для него путь к нему. „И что до того, кто скупился [расходовать на пути Аллаха] и был богатым‟ — скупился в том, что даровал ему Аллах — „…и считал ложью [воздаяние] прекраснейшее‟ — то, что Аллах даёт за одно от десяти до ста тысяч, и даже больше этого — „…облегчим Мы тому [путь] к тягчайшему‟ — что бы из зла ни пожелал он, ему будет облегчено это. „И не принесёт ему пользы имущество его, когда погибнет он‟ — низвергнется он, клянусь Аллахом, не в колодец, не с горы и не со стены, но низвергнется он в огонь геенны» (Аль-Кулайни. Аль-Кафи. Т. 4. С. 46).

  • 92:12

    إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
    ‍нн‍a ՝алейнаˑ ляљҳудаˑ
    Поистине, Нам [надлежит указывать] путь верный.
  • 92:13

    وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ
    вa 'и‍нн‍a лянаˑ ляљ'‍аˑ‍ẋырaтa вa a‍љ-'‍уˑ‍ляˑ
    И, поистине, Нам [принадлежит обитель] Последняя и первая.
  • 92:14

    فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
    фa'a‍н‍żaртуку‍м наˑраˑa‍н таляҙҙаˑ
    И предостерёг Я вас от огня, [который] пылает!
  • 92:15

    لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
    ляˑ йaҫляˑҳ‍аˑ 'илляˑ a‍љ-'aшқаˑ
    Не [войдёт в него и не] будет гореть в нём [никто], кроме несчастнейшего,
  • 92:16

    الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
    аљ-ляżиˑ кażżaбa вa тaвaлляˑ
    который счёл ложью [знамения] и отвернулся [от них].
  • 92:17

    وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
    вa сaйуджa‍нн‍aбуҳаˑ a‍љ-'атқаˑ
    И будет отстранён от него (огня) самый набожный,
  • 92:18

    الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ
    аљ-ляżиˑ йу'утиˑ маˑлaҳ‍у йaтaзaккаˑ
    который даёт имущество своё [на пути Аллаха, дабы] очиститься,
  • 92:19

    وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰ
    вa маˑ ли'хaдин ՝и‍н‍дaҳ‍у ми‍н ни՝мaти‍н ту‍дж‍заˑ
    и нет ни за кем у него какого-либо блага, [за которое] до́лжно воздаться [ему],
  • 92:20

    إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
    'илляˑ a‍‍‍б‍тиг‍аˑ‍'a вa‍дж‍ҳи рaббиҳи a‍љ-'а՝ляˑ
    [и тратит он имущество] лишь из стремления к лику Господа своего Высочайшего.

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Того, кто читает суру „Аль-Лейль“, Аллах одарит до полного удовлетворения, избавит от тяжких трудов и сделает дорогу его жизни прямой и ровной» (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан», т. 10, с. 499).