Аль-Беййина
  • Мейсам Вахид Таммар
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 98:1

    لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ
    ля‍м йaкуни a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ мин 'аӽли a‍љ-кит‍аˑ‍би вa a‍љ-муш‍р‍ик‍иˑ‍нa му‍н‍фaкк‍иˑ‍нa хaттá тa'тийaӽуму a‍љ-бaййинa‍ӽ‍у
    Не были те люди Писания и язычники, которые не уверовали, отделёнными [от неверия], пока не пришло к ним [знамение] ясное —
  • 98:2

    رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً
    рaс‍уˑ‍лю‍н минa a‍л-лaӽ‍и йaтлюˑ ҫухуфаˑa‍н муҭaӽӽaрa‍ӽ‍aн
    Посланник от Аллаха, [который] читает свитки пречистые:
  • 98:3

    فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
    фиˑӽаˑ кутубу‍н ƙaййимa‍ӽ‍ун
    [содержатся] в них предписания прямые.
  • 98:4

    وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
    вa маˑ тaфaррaƙa a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍уˑ‍туˑ a‍љ-кит‍аˑ‍бa 'илляˑ ми‍н бa՝ди маˑ дж‍аˑ‍'aтӽуму a‍љ-бaййинa‍ӽ‍у
    И разделились те, которым было дано Писание, лишь после того, как пришло к ним [знамение] ясное.
  • 98:5

    وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ  ۚ وَذَ‌ٰلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ
    вa м‍аˑ 'умир‍уˑ 'илляˑ лийa՝будуˑ a‍л-лaӽ‍a муẋлиҫ‍ыˑ‍нa ляӽу a‍д-д‍иˑ‍нa хунaф‍аˑ‍'a вa йуƙыˑмуˑ a‍ҫ-ҫaляˑaтa вa йу'утуˑ a‍з-зaкяˑaтa вa żaликя д‍иˑ‍ну a‍љ-ƙaййимa‍ӽ‍и
    И было им велено лишь то, чтобы поклонялись они Аллаху, очищая пред Ним религию, будучи ханифами, [придерживающимися истины], и [чтобы] совершали молитву [обрядовую] и давали [милостыню] очистительную. И это [и есть устойчивая] религия прямоты!
  • 98:6

    إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا  ۚ أُولَـٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ
    ‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa кaфaруˑ мин 'аӽли a‍љ-кит‍аˑ‍би вa a‍љ-муш‍р‍ик‍иˑ‍нa фиˑ н‍аˑ‍р‍и джaӽa‍нн‍aмa ẋаˑлид‍иˑ‍нa фиˑӽ‍аˑ '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя ӽу‍м шaрру a‍љ-бa‍р‍иˑйa‍ӽ‍и
    Поистине, те люди Писания и язычники, которые не уверовали, [окажутся] в огне геенны, [и будут они] вечно пребывающими в нём. Эти — они [и есть] наихудшие из творений.
  • 98:7

    إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
    ‍нн‍a a‍љ-ляż‍иˑ‍нa '‍аˑ‍мaнуˑ вa ՝амилюˑ a‍ҫ-ҫаˑлих‍аˑ‍ти '‍уˑ‍л‍яˑ‍'икя ӽу‍м ẋaйру a‍љ-бa‍р‍иˑйa‍ӽ‍и
    Поистине, те, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, эти — они [и есть] наилучшие творения.

    Ибн ‘Аббас рассказывает, что когда Пророку, да благословит его Аллах и его род, был явлен этот айат, он сказал Али, да будет мир с ним: «Это — о тебе и твоих последователях (шиʻа), которые в День расплаты будут довольными и снискавшими довольство» (Ас-Суйути. Ад-Дурр аль-мансур. Т. 6. С. 379). Джабир ибн ʻАбдалла аль-Ансари рассказывает, что он и Пророк, да благословит его Аллах и его род, сидели возле Каабы, когда к ним подошёл Али, да будет мир с ним. Увидев его, Пророк, да благословит его Аллах и его род, произнёс: «К тебе идёт мой брат», а затем, обратившись к Каабе, сказал: «Клянусь Повелителем этого дома! Воистину, этот человек и его последователи возрадуются в Судный день». После этого он обратился к вошедшим и добавил: «Клянусь Аллахом! Воистину, он первым из вас уверовал в Аллаха, он правильнее всех вас поклоняется Аллаху, он прилежнее всех следует заповедям Аллаха, он твёрже всех в исполнении повелений Аллаха, он лучше всех умеет разделить общественную казну, он самый справедливый по отношению к соплеменникам, а по отношению к Аллаху он занимает самое почётное место». По словам Джабира, именно тогда и ниспослал Аллах айат, гласящий: «Поистине, те, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, эти — они [и есть] наилучшие творения». С тех самых пор везде, где бы ни появлялся Али, да будет мир с ним, сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и его род, говорили: «Вот пришёл наилучший среди всех творений после Посланника Аллаха» (Аль-Хаскани. Шавахид ат-танзил. Т. 2. С. 357).

  • 98:8

    جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا  ۖ رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ  ۚ ذَ‌ٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ
    джaз‍аˑ‍'ууӽу‍м ՝и‍н‍дa рaббиӽи‍м джa‍нн‍аˑ‍ту ՝a‍д‍ни‍н тa‍дж‍р‍иˑ ми‍н тaхтиӽаˑ a‍љ-'анӽ‍аˑ‍ру ẋаˑлид‍иˑ‍нa фиˑӽ‍аˑ 'абaдаˑa‍н рaḍийa a‍л-лaӽ‍у ՝анӽу‍м вa рaḍуˑ ՝анӽу żаˑликя лимaн ẋaшийa рaббaӽ‍у
    Воздаянием им у Господа их [будут райские] сады вечности: текут под [кронами деревьев] их реки, [и будут они] пребывающими в них вечно. Остался довольным Аллах ими, и они остались довольны Им. Это [воздаяние предназначено] для тех, кто побоялся [гнева] Господа своего.

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Если бы людям было ведомо, насколько благословенна это сура, они бы оставили свою семью со всем скарбом, чтобы выучить её». Один из членов племени Хузейх спросил его: «О Посланник Аллаха! А какой будет награда за её чтение?» Пророк, да благословит Аллах его и его род, ответил: «Никогда лицемер или тот, кто в глубине души сомневается в Аллахе, не станет читать её. Клянусь Аллахом, ближайшие к Нему из ангелов неустанно повторяют её вслух с того времени, как были созданы земля и небесный свод. Каждому из рабов Божьих, кто читает эту суру в ночное время, Аллах пошлёт ангелов, которые будут охранять его веру и его самого на протяжении всей его земной жизни, а также молить о его прощении и помиловании, а тому, кто читает её днём, будет дано вознаграждение, равное тому, что освещает дневной свет и покрывает ночная тьма» (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан», т. 10, с. 521).